English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文笔数/总笔数 : 113311/144292 (79%)
造访人次 : 50917497      在线人数 : 886
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻

    子类别

    期刊論文 [127/127]

    社群统计


    近3年内发表的文件:3(2.36%)
    含全文笔数:127(100.00%)

    文件下载次数统计
    下载大于0次:127(100.00%)
    下载大于100次:116(91.34%)
    全文下载总次数:49291

    最后更新时间: 2024-11-21 16:35

    上传排行

    数据加载中.....

    下载排行

    数据加载中.....

    RSS Feed RSS Feed
    跳至:
    或输入年份:
    由新到旧排序 由最旧的开始

    显示项目51-100 / 127. (共3页)
    << < 1 2 3 > >>
    每页显示[10|25|50]项目

    日期题名作者
    2014-03 「知人論世 以意逆志」:理雅各英譯原則的敘事化解讀 薛凌; Xue, Ling
    2014-03 從錢鍾書與嚴複的一個分歧看「中庸」之于翻譯研究的意義 蔡新樂; Cai, Xin-le
    2013-09 中譯童妮‧摩理森《寵兒》的職責 何文敬; Ho, Wen-Ching
    2013-09 後殖民寫作與文學翻譯:當代美國族裔文學在台灣的翻譯現況 吳怡萍; Wu, Yi-Ping
    2013-09 「意義之迴響」—莎士比亞十四行詩音樂效果及其漢譯 周, 閩; Zhou, Min
    2013-09 文化多元性的翻譯與跨文化的復育:以多語源的《武士道》譯本為例 廖詩文; Liao, Shih-Wen
    2013-09 越界之轉化—中國戲曲的英譯與演出個案探討 熊賢關; Hsiung, Ann-Marie
    2013-09 翻譯能力與人格特質之關連:以臺灣的科技大學學生為例 鍾玉玲; 黃芸新; Chung, Yu-Ling; Huang, Yun-Hsin
    2013-09 試論反軛結構的視角創造功能及其翻譯 王, 林; Wang, Lin
    2013-03 從中國現代詩歌節奏看英語格律詩漢譯 許宏; Xu, Hong
    2013-03 翻譯學的本體取向與辯證機制 趙彥春; Zhao, Yan-chun
    2013-03 何謂結構主義翻譯理論 韓子滿; Han, Zi-man
    2013-03 框架與翻譯中的認知操作 肖開容; 文旭; Xiao, Kai-rong; Wen, Xu
    2013-03 認知的翻譯觀指導下的科技語篇翻譯--以一個能源類語篇翻譯為例 賈曉慶; Jia, Xiao-qing
    2013-03 宗教翻譯「欽定」現象--兼比較「欽定本」與《聖詠譯義初稿》 任東升; Ren, Dong-sheng
    2013-03 作家生態與譯者生態簡論 刁克利; Diao, Ke-li
    2013-03 推而行之:書名「中庸」的英譯 侯健; Hou, Jian
    2012-09 「新翻譯理論」、「譯介學」、「語言層面變異學」與整體譯介學:互證/互識/互補 費小平; Fei, Xiao-Ping
    2012-09 試論影視文本中話語標記語的翻譯特點 李欣; Li, Xin
    2012-09 翻譯的選材問題:以《結婚集》譯本為例 白立平; Bai, Li-Ping
    2012-09 跨越純土耳其語的界線:奧罕‧帕慕克之土耳其文原著《我的名字叫紅》及其英文譯本的風格分析 紀耀凱; Chi, Yao-Kai
    2012-09 嚴譯《天演論》「雅」之真諦與表現—嚴復變譯思想考之一 黃忠廉; Huang, Zhong-Lian
    2012-09 現代偽譯的文化操縱和商業利用—以《卡爾.維特的教育》為例 張道振; Zhang, Dao-Zhen
    2012-09 昇華:番異及/即翻譯 張上冠; Chang, Shang-Kuan
    2012-03 翻譯規範.文本詮釋.審美再現--從霍克思和楊憲益夫婦譯《紅樓夢》第五回看文化意象的傳遞 張旭; Zhang, Xu
    2012-03 語篇中的順序象似原則分析及對漢英翻譯的啟示--以《紅樓夢》中鳳姐的形象塑造及英譯為例 段李嶧; Duan, Li-yi
    2012-03 概念洇化與翻譯--概念結構與翻譯 王斌; Wang, Bin
    2012-03 論「五四」前後翻譯語言的轉變 周紅民; Zhou, Hong-min
    2012-03 西方翻譯理論史中的烏托邦思想 徐豔利; Xu, Yan-li
    2012-03 誤譯的概念界定 魯偉; 李德鳳; Lu, Wei; Li, De-feng
    2012-03 「新批評」理論及其在詩歌翻譯中的應用 羅益民; Luo, Yi-min
    2012-03 Narrating Translation: Polemic or Problematic? On Mona Baker`s «Translation and Conflict: A Narrative Account» 薛凌; Xue, Ling
    2012-03 「立異」標新之作--評許宏《翻譯存異倫理研究》 袁帥亞; Yuan, Shuai-ya
    2012-03 張愛玲三部作品的「對照記」 劉華文; Liu, Hua-wen
    2012-03 Aspects of Translation Education: An Interview with Professor Anthony Pym 劉豔春; 馮全功; 王少爽; Liu, Yan-chun; Feng, Quan-gong; Wang, Shao-shuang
    2011-09 中國接受視域下的裴多菲.山陀爾—— 以格言詩《自由•愛情》的中譯與闡釋為中心 宋炳輝; Song, Bing-Hui
    2011-09 電影時代的吳爾芙——作為翻譯計畫的《達洛威夫人》與《時時刻刻》 李延輝; Li, Gabriel Yen-Hui
    2011-09 關於中日韓的同字異義問題 佐藤貢悅; Sato, Koetsu
    2011-09 週邊語言作為小說對話中的隱義: 以《純真年代》中聲音特質的中譯為例 吳怡萍; Wu, Yi-Ping
    2011-09 全球化背景下的中國文學 趙曉虎; Zhao, Xiao-Hu
    2011-09 北歐學界對東方現代文學的譯介:評述《文學史:全球視角》 宋達; Song, Da
    2011-09 改寫翻譯的文化主體 游國熙; 熊賢關; You, Guo-Si; Hsiung, Ann-Marie
    2011-09 翻譯政治學:俄羅斯文學批評和理論漢譯的難題 林精華; Lin, Jing-Hua
    2011-03 思維研究的回歸之路--以意象漢譯為例的思維探討 曾喆; Zeng, Zhe
    2011-03 翻譯認知嬗變 王斌; Wang, Bin
    2011-03 夏志清 A History of Modern Chinese Fiction 中譯本「大陸版」部分刪節現象的原因探析 費小平; Fei, Xiao-ping
    2011-03 On Ecotranslatology 馮全功; Feng, Quan-gong
    2011-03 身體如何翻譯?--以《金瓶梅》英譯為例 劉華文; Liu, Hua-wen
    2011-03 《法句經序》與《聖經之序》比較研究 任東升、李爽; Ren, Dong-sheng; Li, Shuang
    2011-03 埃文—佐哈爾的文化理論及其對翻譯研究的啟示 張南峰; Chang, Nam Fung

    显示项目51-100 / 127. (共3页)
    << < 1 2 3 > >>
    每页显示[10|25|50]项目

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈