English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113822/144841 (79%)
Visitors : 51813812      Online Users : 277
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version

    Category

    Loading community tree, please wait....

    Year

    Loading year class tree, please wait....

    Items for Author "李陳鴻"  

    Return to Browse by Author

    Showing 88 items.

    Collection Date Title Authors Bitstream
    [英國語文學系] 其他 2018-04 詩說李敖:一代狂人堅守的舊學傳統 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2021-07 V. S. Naipaul`s Existential Pursuit of Identity in a Post-colonial Context in The Enigma of Arrival 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2021-06 Xu Yuangchong and Shi Yingchou: Tang Poetry Translations Examined through the Lens of Poundian Translatology 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2020-09 《簡愛》的誕生:浪漫誌異與維多利亞寫實的交融 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2016-05 沙漠女王:哥楚・貝爾 洪芙蓉; 吳敏華
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2016-03 Un pont littéraire entre l’orient et l’occident: Dai Wang-Shu et le symbolisme français 吳敏華
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2014-01 English-Chinese Translation of an Excerpt from “Hawthorne” by Henry James (1843-1916) and an Excerpt from “History as Guide” by David Hume (1711-1776) 吳敏華
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2014 English-Chinese Translation of an Excerpt from “Hawthorne” by Henry James (1843-1916) and an Excerpt from “History as Guide” by David Hume (1711-1776) 吳敏華
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2013 Chinese-English Translation of “Sans Title” by Yu Tafu and “A Memoir of the Lost Capital” by Liu Tzuhui (of the Sung Dynasty) 吳敏華
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2011-12 English-Chinese Translation Winning the Excellence Prize for the first Lin Yutang Literary Translation Contest 吳敏華
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2011-10 Chinese-English Translation of “Idle Retrospections” by Du Mu and “Thoughts Aroused by the Full Moon” by Bai Chu-Yi 吳敏華
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2011-06 La dialectique victorienne: une interprétation sociopolitique de Jane Eyre et de Wuthering Heights des sœurs Brontë 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2008-11 English-Chinese Translation of “Courtesy to Readers—Clarity” by F. L. Lucas and “Voltaire: Conscience of an Age” by Francis Leary 吳敏華
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2003-12 Chinese-French Translation of the Novella “Chanson d’un cerf-volant” 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2003-10 The Victorian Dialectics: A Socio-political Interpretation of Wuthering Heights and Jane Eyre 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 2003-05 長袍春秋:李敖的文字世界 曾遊娜; 吳敏華
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 1999-01 The Looming of the Other: A Kristevan Reading of Wuthering Heights 吳敏華; Wu, Min-Hua; Ho, Keng-Yu; Ho, Po-Hsin
    [英國語文學系] 專書/專書篇章 1998-11 English-Chinese Translation of “Politics and the Novel” by Irving Howe and “The Night Is Dark and I Am Far from Home” by Eric Bentley 吳敏華
    [英國語文學系] 會議論文 2024-07 Rural Images in Shakespeare’s Sonnets (Invited by the Shakespeare Institute, UK) 吳敏華
    [英國語文學系] 會議論文 2024-04 Translating the Aesthetic Suspense of Shakespeare’s Sonnets: Perng Ching-Hsi vs. Gu Chengkun 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2023-10 Translating Shakespearean “Royal We” in Hamlet: From Liang Shih-chiu to Perng Ching-His 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2023-06 A Chinese Scholar’s English Paper Back-translated into Chinese: “Hamlet Across Space and Time” 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2022-11 Representing the Poetic Styles of Hamlet in Equivalent Chinese: Perng Ching-Hsi’s Literary Translation of Shakespeare 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2022-09 Annotating the Chinese Hamlet in Taiwan: Perng Ching-Hsi’s Literary and Scholarly Translation of Shakespeare 吳敏華
    [英國語文學系] 會議論文 2022-06 Formal Equivalence between English and French Translations in Hu Pinching`s The Falling Flowers and Les fleurs tombantes 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2022-04 Lexical Odyssey in Shakespeare’s Sonnets 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2021-07 New Defences of Poetry: Poetry as the Defender of Besieged Human Dignity 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2020-10 第二十八屆英美文學國際學術研討會會議報導 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2020-09 Ezra Pound as a Touchstone of the Tang Poetry 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2020-09 Sense and Sensibility in Shakespearean Sonnets 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2019-12 Xu Yuanchong vs. Xu Yuanchong: Exploring the Poetic Equivalence of Du Mu’s Tang Poems in English and French Translations 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2019-11 Restlessness on the Moors: The Literary Calling of the Brontë Family 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2019-09 Domesticating Keats’s “Ode to a Nightingale”: Yu Kwang-chung vs. Tu An 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2019-07 Representing Keatsian Beauty across the Language Border: Exploring Yu Kwang-chung’s Chinese Translation of Keats’s Odes 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2019-03 Xu Yuanchong vs. Xu Yuanchong: Exploring the Poetic Equivalence of Li Shangyin’s Tang Poems in English and French Translations 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2018-10 The Convergence of the Twain in French: Romanticism and Realism in the Getting on of Charlotte Brontë 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2018-09 Sleights of Hand in the Slightest Respect: On the English Translation of the Chinese Unit Terms in Yu Kwang-chung’s Poetry 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2018-07 Romantic Regeneration in the Victorian Novel: The Getting On of Jane Eyre 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2018-03 A Dialectic between Domestication and Foreignization: Exploring Liu Li’s French-Chinese Translation of Le Petit Prince 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2018-03 Yu Kwang-Chung vs. Yu Kwang-Chung: Untranslatability as the Touchstone of a Poet 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2016-05 Between Loss and Gain: On the English Translation of the Praise Ballads on the Pescadores 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2016-03 Dai Wang-Shu’s Chinese Translation of Verlaine Revisited 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2014-10 Trans-laying the Bridge the Chinese Way: A Comparative Study on the Chinese Translations of Apollinaire`s "Le Pont Mirabeau" (〈秦磚砌橋:阿波里奈爾名詩「米哈波橋」中譯之比較研究〉) 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2014-09 A Study on the English Translation of the Praise Ballads in Penghu 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2013-03 English as a Poetic Lingua Franca?: On the English Translation of Victor Hugo’s ‘Demain, dès l’aube . . .’ in The Norton Anthology of World Masterpieces 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2012-06 The Tang Poetry Regained: Teaching Tang Poems with Hu Pin-Ching’s and Xu Yuan-Zhong’s English Translations as a Contrast and Complement 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2012-06 中西文藝之橋:戴望舒與法國象徵主義 (Un pont littéraire entre l’orient et l’occident: Dai Wang-Shu et le symbolisme français) 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2012-04 The Role of French Loanwords in the Instruction of English Vocabulary 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2012-03 Tackling Orientalism with Cinematic Art: Cultural Representation in Bruce Lee’s The Way of the Dragon 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2012-03 Beyond Dictionaries: Some Aspects of Literary Translation, 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2008-03 Translating the Chinese Poet-Immortal: A Comparative Study on Xu Yuan-Zhong’s and Hu Pin-Ching’s English Translations of Li Bai’s ‘Pu-Sa-Man’ 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 會議論文 2000-11 When the Sinful Son Meets the Rebellious Daughter: A Comparison between Hsian-Yuang Bai’s and Hsiau-Lian Du’s Homosexual Inscriptions and Interpretations 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2024-01 Representing the poetic styles of Hamlet in equivalent Chinese: Perng Ching-Hsi’s literary translation of Shakespeare 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2024-01 On the English Translation of the Chinese Unit Terms in Yu Kwang-chung’s Poetry 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2023-10 Fidelity to the Deep Structure of Literature: Yu Kwang-chung’s Translation of Emily Dickinson 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2022-11 Representing the True Colors of Bai Xian-yong in the English Language: “A Touch of Green” Recounted 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2021-12 Literary Translation and the Subjectivity of the Translator: An Introduction 吳敏華; Wu, Min-Hua; Varsano, Paula
    [英國語文學系] 期刊論文 2021-11 Literary Translation and the Subjectivity of the Translator: An Introduction 吳敏華; Wu, Min-Hua; Varsano, Paula
    [英國語文學系] 期刊論文 2021-09 Rhyme and Reason: Rethinking Gu Zhengkun’s Practice of Translating Shakespeare’s Sonnets 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2021-07 Xu Yuanchong as a Touchstone for Ezra Pound`s Translation of Tang Poetry 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2020-12 Au Pied du Mont des Lettres: Reading Yu Kwang-chung the Translator (2019) by Shan Te-Hsing (Book Review) 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2020-12 Au Pied du Mont des Lettres: Reading Yu Kwang-chung the Translator (2019) by Te-Hsin Shan (Book Review) 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2020-12 Interpellation on the Moors: The Literary Calling of the Brontës 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2020-09 A Welcoming Speech by Professor Ming-Cheng Kuo, President of NCCU, to the Czech Senate Delegation Led by President Miloš Vystrčil 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2020-09 Discours de Bienvenue de Professeur Ming-Cheng Kuo, Président de la NCCU, à la Délégation du Sénat Tchèque Présidé par Miloš Vystrčil (Chinese-French Translation) 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2020-07 Emily Dickinson: A Bee Gatecrashing Eternity (Chinese-English Translation of Yu Kwang-chung`s Essay, Condensed Version) 吳敏華; Wu, Min-Hua; Yu, Kwang-Chung
    [英國語文學系] 期刊論文 2020-07 Emily Dickinson: A Bee Gatecrashing Eternity (Chinese-English Translation of Yu Kwang-chung`s Essay) 吳敏華; Wu, Min-Hua; Kwang-Chung, Yu
    [英國語文學系] 期刊論文 2019-12 剪燭旖色佳: 閱讀李有成詩集《迷路蝴蝶》 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2019-09 Kristevan Herethics in Emily Brontë’s Wuthering Heights Wu, Min-Hua; 吳敏華
    [英國語文學系] 期刊論文 2019-06 Erotica, Thou Art Translated: Reading Erotic Literature in Adaptation and Translation 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2019-02 擺渡神洲謫仙:許淵冲與胡品清 英譯李白〈菩薩蠻〉之比較與析探 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2019-01 Between Loss and Gain: Translating the Taiwanese Praise Ballads on the Pescadores into English 吳敏華; Wu, Min-Hua; Lee, Chung-Han; Chen, You-Hsuan; Chu, Yi-Chi; Lin, Chia-Hao; Chin, Shu-Hsien
    [英國語文學系] 期刊論文 2018-12 剪燭旖色佳:閱讀李有成詩集《迷路蝴蝶》 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2018-03 Dai Wang-Shu’s Chinese translation of Paul Verlaine revisited: on the pursuit of optimal fidelity in literary rendition 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2018-03 漢詩英譯、法詩漢譯 吳敏華
    [英國語文學系] 期刊論文 2017-12 中文新詩創作:弔念余光中老師一首與詠巴黎四首 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2017-12 權威譯者曾珍珍意外辭世 文學界:全方位翻譯家 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2017-12 余光中推廣翻譯當志業 堅持 「沒倒下、不會停下」 吳敏華
    [英國語文學系] 期刊論文 2017-12 石刻的泳者──弔念余光中老師 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2017-11 The Use of a “Think-Pair-Share” Brainstorming Advance Organizer to Prepare Learners to Listen in the L2 Classroom 吳敏華; Li, Chen-Hong; Wu, Min-Hua; Lin, Wen-Ling
    [英國語文學系] 期刊論文 2017-11 經典從「心」譯 賴慈芸《嘯風山莊》給角色傳神臉孔 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2016-09 The Tang Poetry Regained: Teaching Tang Poems with Hu Pin-ching`s and Xu Yuanzhong`s English Translations as a Contrast and Complement 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2016-04 Confronting Orientalism with Cinematic Art: Cultural Representation in Bruce Lee’s The Way of the Dragon 吳敏華; Wu, Min-hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2016 The Role of French Loanwords in English Vocabulary Instruction 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2015-11 Chinese-English Translation of “Tune: `Lyrics to the Song of Lady Qi`" by Su Tungpo (1037-1101) 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2001-01 Indian Colonialism as a Utopia: Decoding Kipling`s Imperial Politics of Identification in Kim 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2001-01 Variations of the Self/Other Orientalism: Joseph Conrad’s Heart of Darkness Reconsidered 吳敏華; Wu, Min-Hua
    [英國語文學系] 期刊論文 2000 Wuthering Heights Reread: Towards a Kristevan Interpretation 吳敏華; Wu, Min-Hua

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback