English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 113311/144292 (79%)
造訪人次 : 50925500      線上人數 : 955
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/138457


    題名: Emily Dickinson: A Bee Gatecrashing Eternity (Chinese-English Translation of Yu Kwang-chung`s Essay, Condensed Version)
    作者: 吳敏華
    Wu, Min-Hua
    Yu, Kwang-Chung
    貢獻者: 英文系
    日期: 2020-07
    上傳時間: 2022-01-04 15:23:07 (UTC+8)
    摘要: Yu Kwang-chung (1928-2017) is an established Chinese Modern poet across the Taiwan Strait and also an important literary translator who introduced modern English and American poetry to the Chinese reader. His Chinese translation of thirteen well-chosen poems by Emily Dickinson was published with an introduction to the poet in the 1961 Anthology of American Poetry edited by Stephen Soong (1919-1996) and published by World Today Press, Hong Kong. Yu`s critical introduction to the art of Emily Dickinson`s poetry was later included in his Anthology of Modern English and American Poetry in 1968, wherein he translated 99 modern English and American poems into Chinese; he revised this collection half a century later. In the 2017 republished edition, he translated another twelve of Emily Dickson`s poems into Chinese and prefaced them with a critical introductory essay entitled "Emily Dickinson (1830-1886): A Bee Gatecrashing Eternity." The article, on the one hand, unveils the poetic features and the secluded life of the hermit poet of Amherst. On the other, it weighs Dickinson against a spectrum of other modern English and American poets with succinct yet profound criticism. In order to promote Dickinson Studies on the global stage, it is worth translating the poet-translator-critic`s well-wrought Chinese article into English so that the voice of Taiwan can be rendered to the Anglophone world.
    關聯: The Emily Dickinson Journal, Vol.29, No.2, pp.123-31
    資料類型: article
    DOI 連結: https://doi.org/10.1353/edj.2020.0016
    DOI: 10.1353/edj.2020.0016
    顯示於類別:[英國語文學系] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    51.pdf1425KbAdobe PDF2208檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋