English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文笔数/总笔数 : 113656/144643 (79%)
造访人次 : 51718550      在线人数 : 602
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻

    子类别

    期刊論文 [127/127]

    社群统计


    近3年内发表的文件:3(2.36%)
    含全文笔数:127(100.00%)

    文件下载次数统计
    下载大于0次:127(100.00%)
    下载大于100次:118(92.91%)
    全文下载总次数:51349

    最后更新时间: 2024-12-24 15:48

    上传排行

    数据加载中.....

    下载排行

    数据加载中.....

    RSS Feed RSS Feed

    跳至: [中文]   [数字0-9]   [ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ]
    请输入前几个字:   

    显示项目1-50 / 127. (共3页)
    1 2 3 > >>
    每页显示[10|25|50]项目

    日期题名作者
    2014-03 Mona Baker 敘事翻譯觀在國內引介:回顧與展望 趙志敏; 陳昕; Zhao, Zhi-min; Chen, Xin
    2014-03 「一體萬化」:詩歌翻譯的通變論 劉華文; Liu, Hua-wen
    2011-09 中國接受視域下的裴多菲.山陀爾—— 以格言詩《自由•愛情》的中譯與闡釋為中心 宋炳輝; Song, Bing-Hui
    2013-09 中譯童妮‧摩理森《寵兒》的職責 何文敬; Ho, Wen-Ching
    2008-01 以利米勒:以米樂(J.Hillis Miller)為例再思文化翻譯與翻譯倫理 張上冠; Chang, Shang-Kuan
    2009-01 以法國童話為翻譯範例詮釋中法文化的差異 袁平育; Yuan, Ping-Yu
    2013-03 何謂結構主義翻譯理論 韓子滿; Han, Zi-man
    2013-03 作家生態與譯者生態簡論 刁克利; Diao, Ke-li
    2008-01 你家的「母老虎」和我家的「龍」-中文及德文裡運用動物為喻之文化內涵對比與翻譯 徐安妮; Hsu, An-Nie
    2008-01 偵探小說英漢翻譯策略之跨文化研究 董大暉; 藍月素; Dong, Da-hui; Lan, Yu-Su
    2011-09 全球化背景下的中國文學 趙曉虎; Zhao, Xiao-Hu
    2017-03 再談銜接連貫與漢譯英譯文品質 許宏; Xu, Hong
    2017-03 劉宓慶譯學思想述評 張思永; Zhang, Si-yong
    2010-01 動物商標的文化翻譯 劉慶秋; Liu, Qing-Qiu
    2011-09 北歐學界對東方現代文學的譯介:評述《文學史:全球視角》 宋達; Song, Da
    2017-03 「博學于文」英譯漢解的陰陽之道觀 蔡新樂; Cai, Xin-le
    2017-03 「厚重翻譯」視角下「仁」字新詮:以出土文獻「仁」字五形為據 呂芳; Lu, Fang
    2017-03 古典儒家概念「中庸」新釋新譯 侯健; Hou, Jian
    2010-01 台灣兩性關係暢銷書的翻譯與性別再現 李根芳; Lee, Ken-Fang
    2017-03 合作翻譯研究的法國和義大利視角--《合作翻譯:從文藝復興到數位時代》評介 尹俊儀; 馬會娟; Yi, Junyi; Ma, Huijuan
    2009-01 向明詩作英譯之研究 陳瑞山; Chen, Ruey-Shan
    2023-07 《和訓三体詩》之漢詩俳譯技巧初探:詩體之法 黃佳慧; Huang, Chia-hui
    2016-09 The Tang Poetry Regained: Teaching Tang Poems with Hu Pin-ching`s and Xu Yuanzhong`s English Translations as a Contrast and Complement 吳敏華; Wu, Min-Hua
    2012-09 嚴譯《天演論》「雅」之真諦與表現—嚴復變譯思想考之一 黃忠廉; Huang, Zhong-Lian
    2011-03 埃文—佐哈爾的文化理論及其對翻譯研究的啟示 張南峰; Chang, Nam Fung
    2011-03 夏志清 A History of Modern Chinese Fiction 中譯本「大陸版」部分刪節現象的原因探析 費小平; Fei, Xiao-ping
    2010-01 女性主義的發展對翻譯實踐的影響 金珍我; Kim, Jin Ah
    2013-03 宗教翻譯「欽定」現象--兼比較「欽定本」與《聖詠譯義初稿》 任東升; Ren, Dong-sheng
    2014-09 寄∕記存之間:2008至2013年間台灣五十間宮廟立筊現象 吳品達; Wu, Pin-Ta
    2010-01 對日華語教學法的一個新的提示──「軟誘導方式」與「翻譯訓練法」在教學上的應用 古川典代; Furukawa, Michiyo
    2009-01 居間的翻譯:以《紅樓夢》的片段英譯為例 蔡新樂; Cai, Xin-Le
    2012-03 張愛玲三部作品的「對照記」 劉華文; Liu, Hua-wen
    2014-09 影像速遞與譯者視角:民初雜誌視覺文本翻譯初探 葉嘉; Ye, Jia
    2013-09 後殖民寫作與文學翻譯:當代美國族裔文學在台灣的翻譯現況 吳怡萍; Wu, Yi-Ping
    2014-09 從中國古典小說《西遊記》看諷刺藝術的翻譯策略 張芸綺; Chang, Yun-Chi
    2013-03 從中國現代詩歌節奏看英語格律詩漢譯 許宏; Xu, Hong
    2015-09 從信息結構觀點看翻譯之「信」 張靜心; Chang, Ching-Hsin
    2017-09 從哈金《落地》探討離散作家自譯作品之得與失 周茂林; Chou, Mau Lin
    2017-03 從「玄珠」與「象罔」的譯解到「象罔得珠」的翻譯隱喻 薛淩; Xue, Ling
    2014-09 從班雅明〈譯者天職〉之觀點檢視西班牙文小說 El desorden de tu nombre 之中譯技巧分析 戴毓芬; Tai, Yu-Fen
    2014-03 從錢鍾書與嚴複的一個分歧看「中庸」之于翻譯研究的意義 蔡新樂; Cai, Xin-le
    2011-03 思維研究的回歸之路--以意象漢譯為例的思維探討 曾喆; Zeng, Zhe
    2013-09 「意義之迴響」—莎士比亞十四行詩音樂效果及其漢譯 周, 閩; Zhou, Min
    2017-03 我國翻譯教學研究:現狀、反思與展望 張文鶴; 文軍; Zhang, Wen-he; Wen, Jun
    2013-03 推而行之:書名「中庸」的英譯 侯健; Hou, Jian
    2011-09 改寫翻譯的文化主體 游國熙; 熊賢關; You, Guo-Si; Hsiung, Ann-Marie
    2008-01 教與學的互動與制衡 高寧; Gao, Ning
    2013-09 文化多元性的翻譯與跨文化的復育:以多語源的《武士道》譯本為例 廖詩文; Liao, Shih-Wen
    2012-03 「新批評」理論及其在詩歌翻譯中的應用 羅益民; Luo, Yi-min
    2012-09 「新翻譯理論」、「譯介學」、「語言層面變異學」與整體譯介學:互證/互識/互補 費小平; Fei, Xiao-Ping

    显示项目1-50 / 127. (共3页)
    1 2 3 > >>
    每页显示[10|25|50]项目

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈