政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/104729
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113318/144297 (79%)
Visitors : 51020311      Online Users : 914
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/104729


    Title: 關於日語漢字詞語漢譯時的邏輯性問題
    Other Titles: Logical Problems of the Chinese Translation of Japanese Words in Chinese Characters
    Authors: 續三義
    Date: 2008-01
    Issue Date: 2016-12-09 11:04:00 (UTC+8)
    Abstract: 翻譯的邏輯性是翻譯的基礎和出發點,但是不少譯文卻缺乏邏輯性,翻譯的難點也正在於此。日語中的漢字辭彙對於從事日中翻譯的人來說既是十分便利的工具,也是深邃的陷阱。本文以日語“論理”的中文誤譯為出發点,繼而分別探討諸如「初めて」、「際立って」、「洋装」、「頭巾」、「弱み」、「気休め」、「意見」、「動揺」、「流す」等副詞、名詞、動詞的誤譯,通過對這些對於中国人來說屬於陷阱的日語漢字詞彙的漢語譯文的分析,分幾個類型來闡述翻譯成漢語時的邏輯性問題。
    The logicality of translation is the foundation and start of translation. Many versions, however, lack logicality. That is where the obstacle lies. To the people engaged in Japanese-Chinese translation, the Chinese characters in Japanese(kanji words) are not only the instant tools, but also profound tricks. This paper begins with the mistranslation of the Japanese word "ronri", and then discusses something, such as "hajimete", "kiwadatte", "yousou", "zukin", "yowami", "kiyasume", "iken", "douyou", "nagasu" the mistranslations of adverbs, nouns and verbs. Through the study of these Japanese tricks (to Chinese people), using several types to elaborate the logicality issue when translated into Chinese.
    Relation: 廣譯:語言、文學與文化翻譯, 1, 67-86
    Data Type: article
    Appears in Collections:[Guang Yi: Lingual, Literary, and Cultural Translation] Journal Articles

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML2468View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback