政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/49902
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113325/144300 (79%)
Visitors : 51163622      Online Users : 926
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/49902


    Title: 漢語多義情態動詞的連用結構:語意與語用之互動
    On the construction of multiple polysemous modal verbs in mandarin Chinese: the Semantics-Pragmatics interface
    Authors: 吳光中
    Wu, Guang Zhong Andrew
    Contributors: 張郇慧
    吳光中
    Wu, Guang Zhong Andrew
    Keywords: 情態
    多義
    Modality
    Polysemy
    Date: 2009
    Issue Date: 2010-12-09 12:35:17 (UTC+8)
    Abstract: 本論文藉由系統性地闡述情態語意詮釋與情態動詞連用結構之間的關係來解釋限制漢語多義情態動詞(應該、要、會、可以、能)連用詞序的機制。首先本文作者指出以Lyons (1977)及Palmer (2001)為首的描述性導向分析方法無法全面性地解釋所有漢語多義情態動詞連用的可能性,於是本文採用Klinge (1993)的語意與語用互動分析方法並認為所有情態動詞本身只含有單一核心語意而且共享「潛在性」(POTENTIALITY)語意來預測未證實的情狀描述(SITUATION REPRESENTATION)是否說明實際語境形勢(WORLD SITUATION)的可能性,而此未證實的情狀描述所身處的語境主要分為兩大情狀類型:事件型情狀描述(WORLD-EVENT)和主語型情狀描述(AGENT-EVENT)。此外,經由逐一定義每個多義情態動詞的核心語意之後作者發現情態動詞說明未證實的情狀描述與實際語境形勢之間關係的預測強度是影響漢語多義情態動詞連用結構中詞序限制的主要因素;作者也舉出英語方言中的情態助動詞連用情形來證明本研究中所採用的語意與語用互動分析方法之下的概括性結論在跨語言間可以獲得普遍性支持。
    The purpose of this study is to formulate a schematic representation of modal form-meaning correspondence to explicate what mechanism governs the ordering constraint of Chinese polysemous modal verbs – YINGGAI應該, YAO要, HUI會, KEYI可以, NENG能– in one utterance. We first point out the traditional descriptive-oriented approach argued by Lyons (1977) and Palmer (2001) cannot comprehensively explain all possible Chinese modal co-occurrence. Hence, the alternative semantics-pragmatics approach suggested by Klinge (1993) in this study argues that various modal interpretations are not encoded in modal lexemes but induced by the following inference process: the modal verbs which share the same semantic field of POTENTIALITY specify the correspondence between the unverified SITUATION REPRESENTATION of two major situation types, i.e. WORLD-EVENT and ANGENT-EVENT, and the referential situation in real world, i.e. WORLD SITUATION. Besides, according to the systematic account for different core meanings of each Chinese polysemous modal verb, we also claim that the STRENGTH of prediction represented by each polysemous modal verb to the POTENTIAL correspondence between SITUATION REPRESENTATION and WORLD SITUATION governs the ordering restriction in Chinese multiple-modal construction. This generalization of our alternative methodology in this study is also supported by the English double-modal construction in several English dialects, in which it implies our present framework is universal across languages.
    Reference: Bybee, Joan L., William Pagliuca, and Revere D. Perkins. 1994. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press.
    Bybee, Joan, and Suzanne Fleischman (eds.). 1995. Modality in Grammar and Discourse. Amsterdam: John Benjamins.
    Chao, Yuen-ren. 1968. A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley: University of California Press.
    Coates, Jennifer. 1983. The Semantics of the Modal Auxiliaries. London: Croom Helm.
    Fennell, Barbara A. 1993. Evidence for British Sources of Double Modal Construction in Southern American English. American Speech 68(4). p430-437.
    Fillmore, Charles J., and Berl T. Atkins. 1992. Towarda frame-based lexicon: The semantics of risk and its neighbors. Frames, Fields, and Contrasts, ed. by Adrienne Lehrer and Eva Feder Kittay, 75-102. Hillsdale: NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    Goossens, L. 1982. On the Development of the Modlas and of the Epistemic Function English. In Papers from the 5th International Conference on Historical Linguistics (A. Alqvist, ed.), p74-84. Benjamins, Amsterdam.
    Guo, Jian-sheng. 1994. Social Interaction, Meaning, and Grammatical Form: Children’s Development and Use of Modal Auxiliaries in Mandarin Chinese. Ph.D Dissertation, Berkley: University of California.
    Heine, Bernd. 1995. “Agent-Oriented vs. Epistemic Modality: Some Observations on German Modals.” In Modality in Grammar and Discourse, ed. J. Bybee and S. Fleischman, 17-53. Amsterdam: John Benjamins.
    Her, One-Soon. 2008. Grammatical Functions and Verb Subcategorization in Mandarin Chinese. Taipei: The Crane Publishing.
    Herndobler, Robin, and Andrew Sledd. 1976. Black English—Notes on the Auxiliary. American Speech 51(3/4). 185-200.
    Hofmann, T. R. 1993. Realms of Meaning. New York: Longman Publishing.
    Hsieh, Chia-Ling. 2002. Hanyu de Qingtai Dongci (Modal Verbs in Mandarin Chinese). Doctoral Dissertation. National Tsing Hua Univesity.
    Hsieh, Chia-Ling. 2005. Modal Verbs and Modal Adverbs in Chinese: An Investigation into the Semantic Source [electronic version]. UST Working Papers in Linguistics, 1, 31-58.
    Hsieh, Chia-Ling. 2006. Hanyu Qingtaici de Yuyi Jieding: Yuliauku wei Ben de Yianjiu (The Semantic Definition of Chinese Modals: A Study Based on Corpus). Zhongguo Yuwen Yianjiu 21: 45-63.
    Hsin, Ai-Li. 2000. Huayu Qingtai Dongci de Yuyi Yu Jufa Chengfen Zhi Hudong (The Interaction between Syntax and Semantics of Modal Verbs in Mandarin Chinese). Diliujie Shijie Huayuwu Jiaoxue Yantaohui (6th Chinese Language Teaching). 258-279. Taipei: Shijie Huawen.
    Hsu, Yu-Yin. 2004. The Syntactic Structure and Pedagogical Grammar of Modals in Mandarin Chinese. M.A. Thesis, National Taiwan Normal University.
    Huang, Yu-Chun. 1999. A Semantic Study of Modal Verbs in Chinese. M.A. Thesis, National Taiwan Normal University
    Huang, Wan-Ju. 2008. On the Non-existence of the Adjective Category in Mandarin Chinese. M.A. Thesis, National Chengchi University.
    Huang, Xiao-You. 2009. Multiple-Modal Constructions in Mandarin Chinese: A View from Cartography and MP. M.A. Thesis, National Tsing Hua University.
    Klinge, Alex. 1993. The English Modal Auxiliaries: From Lexical Semantics to Utterance Interpretation. Journal of Linguistics 29:315-357.
    Leech, G. N. 1987. Meaning and the English verb. London: Longman.
    Li, Charles N., and Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley; Los Angeles: University of California Press.
    Lin, Jo-Wang., and C.C. Jane Tang. 1995. Modals as Verbs in Chinese: A GB perspective. The Bulletin of the Institute of History and Phiology, Academic Sinica 6.1: 53-105. Taipei, Taiwan.
    Liu, Mei-Chun, and Yi-Ching Wu. 2004. A Frame-based Analysis of Polysemous-verbs of Encoding in Mandarin. Paper presented in the 12th Annual Conference of IACL. Naikai University. Tianjin, China.
    Liu, Yue-Hua, Wen-Yu Pan, and Wei Gu. 1996. Shiyong Xiandai Hanyu Yufa (Practical Modern Chinese Grammar). Taipei: Normal University Publishing.
    Lu, Shu-Xiang. 1980. Xiandai Hanyu Babai Ci (Eight Hundred Words in Modern Chinese). Hong Kong: Shang Wu Publishing.
    Lyons, John. 1977. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
    Mishoe, Margaret, and Michael Montgomery. 1994. The Pragmatics of Multiple Modal Variation in North and South Carolina. American Speech, 69(1). 3-29.
    Nagle, Stephen J. 2003. Double Modals in the Southern United States: Syntactic Structure or Syntactic Structures? Modality in Contemporary English, ed. by Roberta Facchinetti, Manfred Krug, Frank Palmer, 349-372. Berlin: Mouton de Gruyter.
    Ogura, Michiko. 1993. Shal (not) mowe, or Double Auxiliary Constructions in Middle English. The Review of English Studies 44(176). 539-548.
    Palmer, F. R. 1990. Modality and the English Modals. 2nd ed. London; New York: Longman.
    Palmer, F. R. 2001. Mood and Modality. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.
    Papafragou, Anna. 2000. Modality: Issues in the Semantics-Pragmatics Interface. Amsterdam: New York.
    Perkins, Michael R. 1983. Modal Expressions in English. Norwood, New Jersey: ABLEX Publishing Co.
    Shepherd, S. 1982. The Acquisition of Modality in Antiguan Creole. In Papers from the 5th International Conference on Historical Linguistics (A. Alqvist, ed.), p171-185. Benjamins, Amsterdam.
    Sperber, D., and D. Wilson. 1986. Relevance: Communication and Cognition. Blackwell, Oxford.
    Sweetser, Eve. 1990. From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
    Talmy, Leonard. 1988. Force dynamics in language and cognition. Cognitive Science 2: 49-100.
    Tang, Ting-Chi, and Chih-Chen Jane Tang. 1997. Hanyu Qingtaici Xulun (Introduction to Modal Words in Mandarin Chinese). Diwujie Shijie Huayuwu Jiaoxue Yantaohui (5th Conference of World Chinese Language Teaching). 177-197. Taipei: Shi Jie Hua Wen.
    Tang, Ting-Chi. 2000. Hanyu de Qingtai Fuci: Yuyi Neihan yu Yufa Gongneng (Modal Adverbs in Mandarin Chinese: Semantic Content and Syntactic Function). Collection of Sinica Academia 71:199-219.
    Traugott, Elizabeth Closs. 1989. On the Rise of Epistemic Meanings in English: An Example of Subjectification in Semantic Change. Language 65: 31-55.
    Tsai, W.-T. Dylan, and Paul H. Porter. 2008. Adverb-Modal Interactions and Actuality Entailments in Chinese. Paper presented at IsCLL-11, National Chiao Tung University, Taiwan.
    Tsao, Feng-Fu. 1990. Sentence and Clause Structure in Chinese: a functional Perspective. Taipei: Student Book, Co.
    Wu, Chun-Hui. 2009. Polysemous Modal Verbs in Mandarin Chinese. MA thesis. Taipei: National Chengchi University.
    曹逢甫. 1993.《台灣話動詞研究》,國科會研究計畫報告(NSC 81-0301-H-007-508).
    鄭縈. 2001.〈從語料庫看漢語情態動詞的詞序〉,於《靜宜人文學報》,14: 42-69.
    Corpus Data Resource
    Chinese Sketch Engine: http://wordsketch.ling.sinica.edu.tw
    Huang, Chu-Ren, Adam Kilgarriff, Yicing Wu, Chih-Min Chiu, Simon Smith, Pavel Rychlý, Ming-Hong Bai, and Keh-Jiann Chen. 2005. Chinese Sketch Engine and the Extraction of Collocations. Proceedings of the Fourth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 48-55. October 14-15. Jeju, Korea.
    Kilgarriff, Adam, Pavel Rychlý, Pavel Smrz, and David Tugwell. 2004. The Sketch Engine. Proceedings of EURALEX, Lorient, France.
    Description: 碩士
    國立政治大學
    語言學研究所
    96555004
    98
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0096555004
    Data Type: thesis
    Appears in Collections:[Graduate Institute of Linguistics] Theses

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    500401.pdf726KbAdobe PDF22075View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback