Reference: | <漢語文獻> 于江(1996),〈近代漢語“和”類虛詞的歷史考察〉,《中國語文》, 第六期, 457-464頁。 王力(1989),《漢語語法史》, 北京:商務印書館。 古川裕(2000),〈“跟”字的語義指向及其認知解釋-起點指向和終點指向的認知轉換〉,《語言教學與研究》, 第三期, 37-44頁。 白荃(2001),〈“跟”与“With”的對比〉,《世界漢語教學》, 第二期, 63-67頁。 申小龍(1991),《語文的闡釋》, 瀋陽:遼寧教育出版。 朱軍、盛新華(2008),〈“動賓結構帶賓語”格式成因探究〉,《漢語學習》, 第三期, 37-42頁。 朱德熙(1982),《語法講義》, 北京:商務印書館。 朱德熙、杉村博文.木村英樹譯(1995),《文法講義》, 東京:白帝社。 呂叔湘(1992),〈通過對比研究語法〉,《語言教學與研究》, 第二期, 4-18頁。 呂叔湘(1999),《現代漢語八百詞增訂版》, 北京:商務印書館。 何薇、楊晶淑(2006),〈對象類介詞“跟”與其韓語對譯詞的對比〉,《蘇州教育學院學報》, 第4期, 30-33頁。 陳玉(2011),《現代漢語對象介詞「跟、對、給」之探討》, 台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。 陳軍(2004),〈試析“跟/向/對+N+V/VP”組合時的相同和相異現象〉,《語言文字應用》, 第四期, 90-96頁。 陳俊光(2007),《對比分析與教學應用》, 台北:文鶴出版。 高霞・余松濤(2015),〈英、日學習者習得介詞“跟”的偏誤分析〉,《漢語學習》, 第五期, 97-103頁。 孫錫信(1992),《漢語歷史語法要略》, 上海:復旦大學出版社。 崔希亮(2005),〈歐美學生漢語介詞習得的特點及偏誤分析〉,《世界漢語教學》, 第三期, 83-95頁。 張恒悅、古川裕(2018),〈基於日語母語者偏誤分析的在日漢語語法教學〉,《中國語教學》, 第16號, 25-26頁。 溫曉虹(2008),《漢語作為外語的習得研究-理論基礎與課堂實踐》, 北京:北京大學出版。 趙元任(1980),《中國話的文法》, 香港:中文大學出版社。 鄧守信(2015),《對外漢語教學語法(修訂二版) 》, 台北:文鶴出版社。 蔡蓉芝、舒兆民(2017), 《華語文教材編寫實務》, 台北:新學林出版社。 劉丹青(2003),《語序類型學與介詞理論》, 北京:商務印書館。 劉月華, 潘文娛, 故韡(2001),《實用現代漢語語法(增訂本)》, 北京:商務印書館。 劉玉杰(1993),〈動賓式動詞與所帶賓語之間的語義關係〉,《漢語學習》, 第四期,48-53頁。 儲誠志(1991),〈連詞與介詞的區分─以“跟”為例〉,《漢語學習》, 第五期17-21頁。 儲誠志(1997),〈與介詞“跟”相關的句法、語義問題〉,《新視角漢語語法研究》(趙金明主編), 北京:北京語言文化大學出版, 415-440頁。
<英語文獻> Karlgren, B.(1949). The Chinese language, an essay on its nature and history. New York: Ronald Press Co. 杜其容譯,(1963), 『中國語之性質及其歷史』, 台北:國立編譯館中華叢書編審委員會. Fillmore, C. J.(1968). The Case for Case. In E. Bach and R.T. Harms (Eds.) Universals in linguistic theory. New York: Holt, Rinehart and Winston. 1-88. Lewis, M.(1993). The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward. Hove: Language Teaching Publications. Lewis, M.(2000). TEACHING COLLOCATION Further Developments in the Lexical Approach. Hove: Language Teaching Publications. 林文婷・吳珮詩譯(2002),《英語詞語搭配教學》台北:文鶴出版. Li, C.N., & Thompson, S.A. (1981). Mandarin Chinese. Berkeley: University of California Press.
黃宣範譯(2008),《漢語語法(修訂版) 》,台北:文鶴出版.
<日語文獻> Jacobsen Wesley M.(ウェスリー.M.ヤコブセン)(1989)「他動性とプロトタイプ論」久野暲、柴谷方良(編)『日本語学の新展開』, 東京:くろしお出版, 213-248。 太田辰夫(1957), 『中国語歴史文法』,東京 : 江南書院。蔣紹愚、徐昌華譯(1987)北京: 北京大學出版社, 250-251. 中西千香(2015),『現代中国語における前置詞の機能分化と動詞とのかかわり』, 東京:好文出版。 日本語記述文法研究会(2009),『現代日本語文法2』, 東京:くろしお出版。 森田良行(1994),『動詞の意味論的文法研究』, 東京:明治書院。
<詞典> 方清明(2017),《現代漢語介詞用法詞典》, 北京:商務印書館。 中國社會科學院語言研究研究所詞典編輯室(2008),《現代漢語詞典第5版》, 北京:商務印書館。 依藤醇、小川文昭、三宅登之(2003),《中日辞典第2版》, 東京:小学館、北京:商務印書館。 楊榮川(2008),《中日大詞典》, 台北:五南圖書。
<教材> 國立台灣師範大學(2017),《新版實用視聽華語》, 台北:正中書局。 葉德明主編(2006),《遠東生活華語》, 台北:遠東圖書公司。 鄧守信主編(2015),《當代中文課程》, 台北:聯經書本。 汪學發(2002),《新實用漢語課本》, 北京:北京語言大學出版。 康玉華、來思平,張美霞譯(2000),《漢語會話301句:日文注譯本》, 北京:北京語言大學出版。 依藤醇, 石田友美, 桑野弘美, 島田亜美, 森山美紀子(2005),『文法をとおして学ぶ中国語Pro』, 東京:好文出版。 尹景春、竹島毅(2000),『《新版》中国語 はじめの一歩』, 東京:白水社。 三宅登之・加藤晴子(2015),『東京外國語大學中國語教材 文法』, 東京:東京外国語大学。
<網路資源> CCL語料庫檢索系統-北京大學中國語言學研究中心:http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/ (引用時間:2019.1.03.) 中央研究院漢語平衡語料庫4.0版:http://asbc.iis.sinica.edu.tw(引用時間:2019.1.03.) 現代日本語書き言葉均衡コーパス(BCCWJ-NT):https://chunagon.ninjal.ac.jp/bccwj-nt/search(引用時間:2019.1.03.) |