English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 112871/143842 (78%)
Visitors : 49932958      Online Users : 686
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/117142


    Title: Attributes of Meaning Construction and Strategy Use among Higher- and Lower-Performing Adolescent Readers of Chinese and English
    高成就和低成就的中、英文成人讀者之意義建構以及策略使用的特性
    Authors: 姚嘉苓
    Yau, Jia-Ling Charlene
    Keywords: reading comprehension;reading in Chinese;foreign language reading;adolescent literacy;bilingualism;translation
    閱讀理解;中文閱讀;外語閱讀;青少年閱讀;雙語;翻譯
    Date: 2009-09
    Issue Date: 2018-05-11 15:37:13 (UTC+8)
    Abstract: This study examined the ways in which Taiwanese adolescent readers approached texts written in two varieties of their first language i.e., classical and contemporary literary styles of Chinese, along with a foreign language i.e., English. The construction-integration model of text comprehension (Kintsch, 1998, 2004) and reader response theory (Beach, 1993; Galda & Beach, 2001) served as the theoretical frameworks for this study. Data included semi-structured interviews and think-aloud protocols. The constant comparative method proposed by Glaser and Strauss (1967) was employed for data analyses. Overall, the data show that the text processing mechanism utilized by the bilingual readers of Chinese and English appeared to follow the procedure of the construction-integration model of reading. Lower-level processes became substantially salient as students read the texts written in classical literary styles of Chinese and contemporary English, respectively. In contrast, relatively higher-level comprehension processes were evident in students` reading of texts written in contemporary Chinese. The degree of language transfer, particularly in the employment of mental translation, indicates a `linguistic interdependent relationship` between one`s two languages, as posited by Cummins (1979).
    此研究分析了台灣青少年讀者在閱讀兩種不同讀本的方式,其一是母語讀本(如:古典以及現代文體的中文),其二是外語(如:英語)。這個研究的理論架構是採用結合了文本理解(Kintsch 1998, 2004)以及讀者回應理論(Beach, 1993; Galda & Beach, 2001)的建構統整模式。研究的資料包括半結構性訪問和有聲思考記錄;而資料的分析是使用了Glaser和Strauss在1967年提議的持續比較法。大致上來說,資料顯示了雙語(中、英文)讀者所使用的文本處理機制似乎遵循了閱讀之建構統整模式的步驟。當學生們分別在閱讀古典的中文文體以及現代英文時,較低層的步驟更顯得重要;反之,當學生在閱讀現代中文的文體時,較高層的理解過程較為重要。語言轉換的程度(尤其是腦譯的運用)應證了Cummins(1979)所提倡兩個語言間的「語言互依關係」。
    Relation: Taiwan Journal of TESOL, 6(2),1-21
    臺灣英語教學期刊
    Data Type: article
    Appears in Collections:[臺灣英語教學期刊 THCI] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    62-1-25.pdf150KbAdobe PDF2368View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback