政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/117136
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 113313/144292 (79%)
造訪人次 : 50948149      線上人數 : 959
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/117136


    題名: A Preliminary Study of English DP Acquisition by Chinese EFL Learners in Taiwan
    台灣英語學習者習得英語限定詞組之初探
    作者: 忻愛莉
    Hsin, Ai-Li C.
    關鍵詞: DP acquisition;argument;defihniteness;referential system;article
    限定詞組的習得;辯論/論證;限定;指涉系統;冠詞
    日期: 2007-12
    上傳時間: 2018-05-09 16:43:51 (UTC+8)
    摘要: We explored the interlanguage variations and development by Chinese EFL learners of their acquisition of determiner phrases (DP) in the argument position in an English sentence of four types-definite, specific, indefinite and generic references. Ninety subjects, classified according to their proficiency in English at four levels based on their duration of learning English, participated in this project. They were guided to complete a task of inserting a DP into a sentence, and data were then gathered for quantitative analysis. According to a cross-linguistic comparison of the reference systems and their representations in these two languages, we found that acquisition errors basically derive initially from the discrepant representing systems between the languages, and from the lack of attention to the contextual information and requirement of syntactic agreement in the target language in subsequent stages. Interlanguage development reveals that L1 transfer exists at the initial stage and then gradually shifts to development errors such as overuse of articles a and the. The order of acquisition of DP of the four types is roughly definite > [signifying before] specific > indefinite > generic; acquisition follows an ascending curve rising steeply at the beginning and then gradually leveling off towards the end.
    我們探討了台灣的學生們在英語句型的四種類型(限定、殊指、非限定以及泛指)中,其限定詞組習得的中介語差異以及其發展。九十名對象參與此研究,並且根據他/她們的英語學習的時間,區分為四個英語能力組別。他/她們要完成將一限定詞組填入一個句子中的練習,而所蒐集到的資料將進行量化分析。透過一跨語言性的指涉系統分析以及其在兩語言中的表徵,我們發現習得上所發生的錯誤來自於語言之間的表徵系統不同、以及在後續的步驟裡缺乏對情境因素和目標語之句法的注意。中介語的發展顯示在初期受到第一語言的轉化影響,接下來就逐漸轉為發展上的錯誤,如過度使用冠詞a跟the。四種限定詞組的習得順序大致為限定>〔顯著先於〕殊指>非限定>泛指。習得初期隨著一上升曲線快速成長,然後逐漸趨於水平到結束。
    關聯: Taiwan Journal of TESOL, 4(2),43-66
    臺灣英語教學期刊
    資料類型: article
    顯示於類別:[臺灣英語教學期刊 THCI] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    42-43-66.pdf279KbAdobe PDF2267檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋