English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113311/144292 (79%)
Visitors : 50912335      Online Users : 422
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    政大機構典藏 > 學術期刊 > 廣譯 > 期刊論文 >  Item 140.119/114222
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/114222


    Title: 霍譯本《紅樓夢》的語域變幅、社群分野與英語文學成規
    The Language Register and Social Stratification in David Hawkes`s The Story of the Stone and their Relation with English Literary Conventions
    Authors: 洪濤
    Hung, Tao
    Keywords: 《紅樓夢》英譯;霍克思;翻譯行為;社群分野;文學成規;譯作的受容
    English translation of Hongloumeng;David Hawkes;translational behaviors;social stratification;literary conventions;reception of translated literature
    Date: 2016-09
    Issue Date: 2017-10-31 13:43:22 (UTC+8)
    Abstract: 本文探討《紅樓夢》霍克思(David Hawkes) 譯本中的特殊語言現象,並嘗試了解這些現象與英國文學成規之間的關係。文章首先描述譯本內部的語言變異現象,然後嘗試了解英國文學的寫作成規(外緣)以及這些成規對霍克思的影響。霍克思運用英語特點構建出逼真的藝術世界,但是,霍氏「無中生有的譯法」未獲某些中國學者的諒解,因為後者稟持的是另一種文學成規。
    This paper discusses the prominent features of David Hawkes`s translation of Chinese novel Hongloumeng (《紅樓夢》, also known as The Story of the Stone) and their relationship with literary norms. The discussion starts with a detailed intrinsic study of the language variations in Hawkes`s translation, then it moves on to a brief description of English writing conventions, which have an impact on Hawkes as a literary translator. Hawkes`s skillful manipulation of the English language has created a vivid, realistic world of art, but his translation approach is not accepted by some Chinese scholars who confine themselves to another set of literary conventions.
    Relation: 廣譯:語言、文學、與文化翻譯, 13, 79-98
    Data Type: article
    Appears in Collections:[廣譯] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    13(079-098).pdf788KbAdobe PDF2578View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback