政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/105551
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113311/144292 (79%)
Visitors : 50922867      Online Users : 954
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/105551


    Title: 翻譯研究方法層面常見問題之探究──以具體研究個案為例
    Other Titles: Methodological Issues in Translation Research in China: A Case Study
    Authors: 張, 瑞;李忠慶
    Zhang, Rui;Lee, Tong-King
    Date: 2014-09
    Issue Date: 2016-12-29 15:38:18 (UTC+8)
    Abstract: 近三十年來,翻譯研究在中國蓬勃發展,並成為一門獨立學科。由於其具有跨學科研究的特性,不同專業背景的學者將視點投向這一領域,從各自的學科視角出發,運用不同研究方法對翻譯現象或問題進行探索,進一步促進了該領域的發展。然而,與此同時,也暴露出學者中間存在於研究方法層面的一些不足之處。本文以嚴複、林紓和魯迅的翻譯為例,從理論指導和非理論指導下的具體研究個案入手,對當前中國大陸翻譯研究中由於方法不當而導致的一些常見問題予以分析。同時,進一步探討這些問題背後反映出的中國譯學界在對西方理論的理解、運用以及學術規範層面與西方譯學界存在的差距。而此種差距在某種程度上,與中西學術傳統的差異及當前中國大陸的翻譯研究和翻譯學科教育的現狀有一定關係。針對此現狀,筆者做出相關建議,以期對中國的翻譯研究和翻譯研究方法課堂教學有所裨益。
    Over the past three decades, translation studies has developed into a fledgling discipline. Due to its interdisciplinary nature, it has attracted scholars from various backgrounds, who have explored translation phenomena from different theoretical perspectives. However, methodology remains a weak link in translation studies. This article identifies common methodological issues in translation studies research by mainland Chinese scholars. Taking as a case example the topic of Yan Fu, Lin Shu and Lu Xun`s translation orientations, it examines how scholars make unjustified claims based on erroneous applications of theories or inadequate evidence. The article further analyzes possible reasons for these methodological issues, including academic conventions in China, which in turn reflect other problems in translation education in China. The article closes by making recommendations to enhance methodological awareness in translation research and teaching.
    Relation: 廣譯:語言、文學與文化翻譯, 11, 219-246
    Data Type: article
    Appears in Collections:[Guang Yi: Lingual, Literary, and Cultural Translation] Journal Articles

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    11-219-246.pdf4233KbAdobe PDF2628View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback