English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113485/144472 (79%)
Visitors : 51390279      Online Users : 731
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    政大機構典藏 > 學術期刊 > 廣譯 > 期刊論文 >  Item 140.119/104728
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/104728


    Title: 等值理論研究的深化趨勢─俄譯學家施維采爾的等值理論評析
    Other Titles: The Deepening of the Equivalence Conception in Translation Studies
    Authors: 汪嘉斐
    Wang, Jia-Fei
    Date: 2008-01
    Issue Date: 2016-12-09 11:03:57 (UTC+8)
    Abstract: 等值是翻譯理論的核心概念。翻譯的根本目的,便是要創造出與原文等值的譯文;翻譯的正誤優劣,也無不以等值為評判的標準。等值理論經歷了一個由絕對到相對、由靜止到動態、由單一籠統到分層次分類型 的漸進演變過程。俄羅斯語言學家、譯學家,如Гак В. Г., Комиссаров В. Н., Швейцер А. Д. 等,對等值理論的深化都作出了有價值的貢獻。本文著重評析Швейцер А. Д.的等值理念。Швейцер以語言符號學的三分法為框架,區分出“語形等值”、“語義等值”、“語用等值”三個類型。其中第二類“語義等值”又劃分為“語義成分等值”和“所指等值”兩個細類。這一“分類圖”比較準確地反映了語篇及語句的功能多樣性,有助於譯者在各種不同的場合對症下藥地進行語際替代和語際轉換。筆者對Швейцер的理論概念在充分肯定的同時也指出了其中有待修正、完善的地方;在此基礎上,又對等值理論研究如何進一步深化發表了自己的見解。
    Equivalence is the core concept of the theory of translation. It is in producing texts equivalent to originals that the ultimate goal of translation consists; and it is equivalence that serves as the criterion on which translation is estimated. The theory of equivalence has undergone evolution from absoluteness up to relativity, from static character up to dynamism, from generality up to being devided on different types. A valuable contribution to detailed elaboration of concept of equivalence has been brought by such Russian linguists and translation researchers, as V. Gak, V. Comissarov, A. Schweitzer etc. In this article the main attention is paid to elucidation and critical analysis of concept of equevalence offerd by A. Schweitzer. Using the device of linguistic semiology, Schweitze distinguishes three types of equivalence: “syntactic equivalence “, “semantic equivalence “ and “pragmatical equivalence “. The second of above mentioned types is in turn subdivided into two species: “componential equivalence “ and “referential equivalence “. The given pattern quite accurately reflects the functional variety of texts and utterances a translator usually meets and enables him to make replacements and transformations during translation adequately. In a sufficient measure positively estimating Schweitzer`s theoretical positions, the author of this article at the same time indicates in them those places, which require updating and improving, and in this connection he makes some statements about how to promote the further deepening of corresponding researches.
    Relation: 廣譯:語言、文學與文化翻譯, 1, 14-29
    Data Type: article
    Appears in Collections:[廣譯] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML2520View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback