政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113451/144438 (79%)
Visitors : 51289646      Online Users : 850
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version

    Collection Statistics

    Item counts issued in 3 years:3(2.36%)
    Items With Fulltext:127(100.00%)

    Download counts of the item
    Download times greater than 0:127(100.00%)
    Download times greater than 100:118(92.91%)
    Total Bitstream Download Counts:50089(100.00%)

    Last Update: 2024-11-30 17:45


    Top Upload

    Loading...

    Top Download

    Loading...

    RSS Feed RSS Feed

    Jump to: [Chinese Items]   [0-9]   [ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ]
    or enter the first few letters:   

    Showing items 1-25 of 127. (6 Page(s) Totally)
    1 2 3 4 5 6 > >>
    View [10|25|50] records per page

    DateTitleAuthors
    2014-03 Mona Baker 敘事翻譯觀在國內引介:回顧與展望 趙志敏; 陳昕; Zhao, Zhi-min; Chen, Xin
    2014-03 「一體萬化」:詩歌翻譯的通變論 劉華文; Liu, Hua-wen
    2011-09 中國接受視域下的裴多菲.山陀爾—— 以格言詩《自由•愛情》的中譯與闡釋為中心 宋炳輝; Song, Bing-Hui
    2013-09 中譯童妮‧摩理森《寵兒》的職責 何文敬; Ho, Wen-Ching
    2008-01 以利米勒:以米樂(J.Hillis Miller)為例再思文化翻譯與翻譯倫理 張上冠; Chang, Shang-Kuan
    2009-01 以法國童話為翻譯範例詮釋中法文化的差異 袁平育; Yuan, Ping-Yu
    2013-03 何謂結構主義翻譯理論 韓子滿; Han, Zi-man
    2013-03 作家生態與譯者生態簡論 刁克利; Diao, Ke-li
    2008-01 你家的「母老虎」和我家的「龍」-中文及德文裡運用動物為喻之文化內涵對比與翻譯 徐安妮; Hsu, An-Nie
    2008-01 偵探小說英漢翻譯策略之跨文化研究 董大暉; 藍月素; Dong, Da-hui; Lan, Yu-Su
    2011-09 全球化背景下的中國文學 趙曉虎; Zhao, Xiao-Hu
    2017-03 再談銜接連貫與漢譯英譯文品質 許宏; Xu, Hong
    2017-03 劉宓慶譯學思想述評 張思永; Zhang, Si-yong
    2010-01 動物商標的文化翻譯 劉慶秋; Liu, Qing-Qiu
    2011-09 北歐學界對東方現代文學的譯介:評述《文學史:全球視角》 宋達; Song, Da
    2017-03 「博學于文」英譯漢解的陰陽之道觀 蔡新樂; Cai, Xin-le
    2017-03 「厚重翻譯」視角下「仁」字新詮:以出土文獻「仁」字五形為據 呂芳; Lu, Fang
    2017-03 古典儒家概念「中庸」新釋新譯 侯健; Hou, Jian
    2010-01 台灣兩性關係暢銷書的翻譯與性別再現 李根芳; Lee, Ken-Fang
    2017-03 合作翻譯研究的法國和義大利視角--《合作翻譯:從文藝復興到數位時代》評介 尹俊儀; 馬會娟; Yi, Junyi; Ma, Huijuan
    2009-01 向明詩作英譯之研究 陳瑞山; Chen, Ruey-Shan
    2023-07 《和訓三体詩》之漢詩俳譯技巧初探:詩體之法 黃佳慧; Huang, Chia-hui
    2016-09 The Tang Poetry Regained: Teaching Tang Poems with Hu Pin-ching`s and Xu Yuanzhong`s English Translations as a Contrast and Complement 吳敏華; Wu, Min-Hua
    2012-09 嚴譯《天演論》「雅」之真諦與表現—嚴復變譯思想考之一 黃忠廉; Huang, Zhong-Lian
    2011-03 埃文—佐哈爾的文化理論及其對翻譯研究的啟示 張南峰; Chang, Nam Fung

    Showing items 1-25 of 127. (6 Page(s) Totally)
    1 2 3 4 5 6 > >>
    View [10|25|50] records per page

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback