English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113822/144841 (79%)
Visitors : 51807137      Online Users : 461
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/56526


    Title: 標準語音與日常語音的距離─以台灣華語為例
    The difference between standard pronunciation and ordinary pronunciation: the case of Taiwan Mandarin
    Authors: 胡維庭
    Contributors: 李衣雲
    胡維庭
    Keywords: 台灣華語
    國語
    標準語
    語音
    語言變體
    民族主義
    象徵暴力
    Date: 2012
    Issue Date: 2013-01-02 13:26:04 (UTC+8)
    Abstract: 華語由中國大陸引入台灣數十年後,因為政治上的阻隔、語言接觸的影響和語言實踐的結果,已經產生了顯著的變化。在發音、詞彙和語法等各個層面上,無論和引入台灣之前於中國大陸訂定的「標準國語」或是中國現行的「普通話」相比,都具有明顯的差異,語言學界將目前台灣通行的華語稱為「台灣華語」(Taiwan Mandarin)

    「台灣華語」這一華語的變體是絕大多數台灣人日常生活時所採用的語言,作為華語中獨立的分支也是語言學界公認的事實,然而台灣的華語教學界鮮少將「台灣華語」的發音視為學習標的。華語教師教學時所使用的語言和台灣人民日常使用的語言存在顯著斷裂。

    本研究檢視華語從一方之言到演變到「國語」的建構歷程以及華語在台灣的發展史,發現華語在台灣的發展和民族主義與國族認同的建構具有密切的關連。在回顧相關文獻與制度規章並佐以與現任華語教師的訪談結果後,發現台灣的對外華語教學界也普遍受到這種影響。教學的內容除了語言教學的專業考量外,尙存在著以往以獨尊華語、壓迫台灣其它語言的觀念及做法,認為「台灣華語」乃受「方言」污染而不純淨的語言,並以「華語」發源地的北京口音為嚮往對象。

    最後,本研究從大眾傳媒的角度切入,探討「台灣華語」的最大公約數。認為「台灣華語」中許多成份已趨穩固,為絕大多數的台灣人所接受,也對全世界的華語人口具有相當的影響力。「台灣華語」的發音和繁體字、台灣式的辭彙與注音符號一樣應可視為「台灣華語」的重要成份,而能夠進入教學殿堂,作為外籍學生學習的對象。
    This study discusses the role of `Taiwan Mandarin` in the field of teaching Mandarin as a second language. Results of the study indicate that Taiwan Mandarin is commonly disregarded, due to its association with other Taiwanese languages and the method in which it was introduced to the Taiwanese community.

    Decades after its introduction to Taiwan, Mandarin has evolved as a result of political and geographical separation from its origin in China, language contact, and local usage. This new variant, known as ‘Taiwan Mandarin’, has marked differences in terms of phonology, lexicon and syntax, and is viewed as a independent variant, different from ‘Guoyu’ or `Putonghua` by many linguists. Although Taiwan Mandarin is, in practice, the most commonly used language by the Taiwanese people, it has been rejected by many language teachers and those who compile teaching materials for foreign learners. Language teachers are expected to teach an accent that is different from that of most Taiwan Mandarin speakers.

    This study investigates the standardization of modern Mandarin, and how it has developed in Taiwan. It shows that the enforcement of Chinese nationalism and identity is closely related to the popularaization of Mandarin in Taiwan. After reviewing related studies, regulation of teaching proficiency tests, and interviewing language teachers, it has been demonstrated that Chinese nationalism has also influenced the teaching of Mandarin as a second language in Taiwan. Taiwanese Mandarin phonology is commonly associated with the result contaminated by other Taiwanese languages such as Holo and Hakka by language teachers, and hence only the Beijing dialect is considered standard and desirable.

    Based on the findings of previous studies and interviews, this study suggests that the commonly accepted Taiwan Mandarin phonology can be gained through the language used in Taiwanese media, due to its steadiness and popular standing amongst Mandarin speakers world wide. Its unique phonology should be considered an important feature of Taiwan Mandarin, along with traditional characters, Taiwanese lexicon and phonetic symbols (注音符號), and it should be accepted in teaching methodology.
    Reference: 專書:

    Bourdieu, P. & Passeron, J. C. ,1977,Reproduction in Education, Society and Culture. London: Sage.

    Bragg, Melvyn , 2004. The Adventure of English, London: Sceptre.

    Mencken, H. 1936 . The American language: An enquiry into the development of English in the United States. New York: A. A. Knopf.

    Smith, Jeremy. 1996. An Historical Study of English: Function, Form and Change .London: Routledge

    Thomas, G. 1991. Linguistic purism. London: Longman.

    Eric J. Hobsbwan 著 李金梅 譯,1997。《民族與民族主義》 (Nations And Nationalism)台北:麥田。

    Frant Fanon著,陳瑞樺譯,2005,《黑面膚.白面具》。台北:心靈工坊 。

    方師鐸,1965,《五十年來中國國語運動史》。台北:國語日報社。

    柯遜添,1975,《國語特殊正音教本》。台北:國語日報附設出版部。

    何容, 1997,《何容文集》。台北:國語日報出版社。

    柯遜添,1975, 《國語特殊正音教本》。台北:國語日報附設出版部。

    吳金娥等,2006,《國音及語言應用》,台北,三民書局。

    李惠敏,2002,《從洋鬼子到外勞─國族、性/別與華語文教學》。台北:巨流。

    梁啟超,1978,〈論新民為今日中國第一急務〉《新民說》。台北:台灣中華書局。原文載於1902年新民叢報第一號

    陳京生,2009,《華語廣播電視媒體語言研究》。北京:中國傳媒大學出版社。

    陳儀深,1997,《近代中國政治思潮─從鴉片戰爭到中共建國》。台北:稻鄉。

    陳美如,2009,《台灣語言教育政策之回顧與展望》。 高雄:復文圖書 。

    陳淑娟, 2004,《桃園大牛欄方言的語音變化與語言轉移》。台北:國立台灣大學出版委員會。

    國立台灣師範大學華語語言學編輯委員會,2009 ,《華語語音學》。台北:正中書局。

    張博宇, 1974,《台灣地區國語運動史料》。台北:台灣商務印書館。

    黃宣範,1993,《語言、社會與族群意識:臺灣語言社會學的研究》。台北: 文鶴。

    舒國治,2010,〈五十年代公車小景〉,《水城台北》。台北:皇冠。

    鄭良偉, 1990 ,《演變中的台灣社會語文─多語社會及雙語教育》。台北:自立晚報社文化出版部。

    鄭良偉, 1997 ,《台、華語的代詞、焦點與範圍》。台北:遠流 。

    蔣為文,2005,《語言、認同與去殖民》。台南:國立成功大學。

    魏岫明,1984,《國語演變之研究》。台北:國立台灣大學出版委員會。

    蘇峰山編,2002,《意識、權力與教育:教育社會學理論論文集》。高雄:復文。

    研討會:

    姜添輝,1998,〈從台灣小學課程改革分析師資課程的社會控制〉,The second Annual Conference of The Comparative Education Society of Asia.

    葉德明,1993,〈社會變遷下的台北語言潮流─台北國語〉,巴黎:第二界國際漢語語言學會。

    葉德明,2007,〈台灣華語之律動與教學—從語音現象之變化評論〉第三屆華語教學國際論壇,特邀演講與報告。

    董鵬程,2007,〈台灣華語文教學的過去、現在與未來展望〉,多元文化與族群和諧國際研討會。台北:台北教育大學。

    盧翠英、孟慶明,2004,〈華語教師在課室中語言使用情況研究調查─以台師大國語中心為例〉。台灣華語文教學研討會(ATCSL-2004) 295-304

    期刊:

    Ager D, 1999 Identity, insecurity and image: France and language. Cleveland: Multilingual Matters Ltd. 116; (132-135)

    Barnes, D. ,1977,To er or not to er, Journal of Chinese Linguistics 5: 211-236.

    Cheng, L. Robert. 1985. A comparison of Taiwanese, Taiwan Mandarin, and Peking Mandarin. Language, 61.2: 352-377

    Hui Ju Hsu, John Kwock-ping Tse, 2009, The Tonal Leveling of Taiwan Mandarin: A study in Taipei, Concentric: Studies in Linguistics(35.2), 225-244

    James Crawford, “Proposed Official English Amendment to the U.S. Constitution”, Language loyalties: A Source Book on the Official English Controversy (Chicago: University of Chicago Press,1992),112.

    Teng, S. H. 2002 . Defining Taiwanese Mandarin. in Education and Society in Plurilingual Contexts, ed. by Daniel So and Gary Jones, Brussels: VUB Brussels University Press, 230-240.

    王爾敏,1982,〈中國近代知識普及化之自覺與國語運動〉,11集9月。

    李西勳,1995,〈台灣光復初期推行國語運動情形〉 《台灣文獻》 46(3) ,台灣省文獻委員會。

    李文肇,2003〈怎樣的國語才算標準?從語言純淨心理看漢語共同語官定標準與使用者語感的隔閡〉,《淡江人文社會學刊》15:89-116。

    何萬順,2009,〈語言與族群認同─從台灣外省族群的母語與台灣華語談起〉, 《Language and Linguistics》,10(2):415-479。

    多賀秋五郎,1976,〈近代中國教育史料〉,《東京日本學術振興會》,冊一。

    夏金英,1997,〈台灣光復後之國語運動〉,《屏中學報》7:144-158。

    馬寶蓮,2006,〈華語熱,人才荒:台灣華語教師之培訓與認證〉,《華文世界》98:10-25

    許雪姬,1991,〈台灣光復初期的語文問題〉,《思與言》29:155-184。

    許雪姬,1993,〈光復台灣初期的語言問題─以二二八事件前後為例〉,《史聯雜誌 19期》, 台北中華民國史蹟研究中心。

    曹逢甫,2000,〈台式日語與台灣國語─百年來在台灣發生的兩個語言接觸的實 例〉,《漢學研究》18(36):273-297。

    鈴木重幸,1986,〈国語学と日本語学〉,《教育国語86號》

    楊修平,2007,〈從褓姆式語言看外語教師的真實性〉,《考試周刊》2007,49期
    葉德明,1995,〈社會變遷下的台北國語與對外華語教學應運之道〉,《教學、科技與媒體》19:3-11。

    謝國平,1998,〈台灣地區年輕人ㄓㄔㄕ與ㄗㄘㄙ真的不分嗎?〉,《華文世界》90 :1-7



    論文:

    李衣雲,2007,《台湾における「日本」イメージの変化、1945-2003》。東京:東京大學人文社會系研究科博士論文。

    林果顯,2001,《「中華文化復興運動推行委員會」之研究 (1966-1975)》。台北: 政治大學歷史所碩士論文。

    林玲英, 2007,《華語教師對外籍學生發音正確性的評分標準研究》。高雄:高雄師範大學華語教學所碩士論文。

    林富美,1998,《台灣政經系絡中的報業發展─以聯合報為例》。台北:政治大學新聞學研究所博士論文。

    邱雅萍,2007,《從日刊報紙「漢文欄廢止」探究「台灣式白話文」的面貌》。台南:成功大學台灣文學研究所碩士論文。

    施志輝,1995,《中華文化復興運動之研究(1966-1911)》。台北:台灣師範大學歷史所碩士論文。

    張詩涓,2005,《英語官方化運動爭議之研究》。台北:淡江大學美國研究所碩士論文。

    陳琦,2007,《國際交換學生在台灣學習華語文之探討─以扶輪社青少年交換計畫為例》。台北:台灣師範大學華語教學所碩士論文。

    陳慶華,2008,《日籍學習者華語發音之偏誤分析矯正與教學研究》。台北:台灣師範大學華語教學所碩士論文。
    陶芳芳,1999,《從政治控制到市場機制─台灣報業發行之變遷》。台北:政治大學新聞學研究所碩士論文。

    梁烱輝,2012,《台日兩語文讀之對音類型研究》。新竹:新竹教育大學台灣語言與語言教育研究所博士論文。

    曾心怡 ,2003,《當代台灣國語的句法結構》。 台北:台灣師範大學華語教學所碩士論文。

    曾怡仁,2003,《台灣民主化下國家與媒體關係的變遷之研究》。高雄:中山大學政治學研究所碩士論文。

    黃芷嫻,2009,《外籍配偶識字班的後殖民考察:發聲或發音練習?》。台北: 東吳大學社會所碩士論文。

    蔡淑涵,2005,《北京語言大學漢語速成學院與台灣師範大學國語教學中心之比較分析》。台北:台灣師範大學華語教學所碩士論文。

    謝麗君,1997,《戰後臺灣語言政策之政策分析(1945-1997)》。台北:台灣大學政治學研究所碩士論文。

    媒體:

    自立晚報,1991/9/29,寬廣的語言大道─對台灣語言的思考。

    台灣立報,2004/10/07,媒體觀察─我們需要多元語言的媒體政策與環境。
    http://www.lihpao.com/?action-viewnews-itemid-75184

    自由時報,2006/8/28,自由廣場http://www.libertytimes.com.tw/2006/new/aug/28/today-o4.htm

    今日新聞Now News,2008/10/31,台灣華語師資培訓的迷思─向北京俯首稱臣。
    http://www.nownews.com/2008/10/31/142-2357984.htm

    聯合報,2012/11/2 ,綜合新聞http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT5/7515639.shtml

    中央社,2012/12/12 ,新版一字多音 幫伽利略正音。
    http://www.cna.com.tw/News/aEDU/201212120191-1.aspx
    Description: 碩士
    國立政治大學
    華語文教學碩士學位學程
    98161002
    101
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0981610021
    Data Type: thesis
    Appears in Collections:[華語文教學博/碩士學位學程] 學位論文

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    002101.pdf1553KbAdobe PDF22375View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©  2006-2024  - Feedback