|
English
|
正體中文
|
简体中文
|
Post-Print筆數 : 27 |
Items with full text/Total items : 113656/144643 (79%)
Visitors : 51719305
Online Users : 630
|
|
|
Loading...
|
Please use this identifier to cite or link to this item:
https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/29040
|
Title: | 語言與族群認同:從台灣外省族群的母語與台灣華語談起 |
Other Titles: | Language and Group Identity: On Taiwan Mainlanders` Mother Tongues and Taiwan Mandarin |
Authors: | 何萬順 Her,One-Soon |
Keywords: | 母語;第一語;外省族群;台灣華語;原罪 mother tongue;first language;Taiwan Mainlanders;original sin |
Date: | 2009 |
Issue Date: | 2009-06-01 11:02:51 (UTC+8) |
Abstract: | 本文焦點在於外省族群的語言背景;語言發展;與語言權利。本文從文獻及戶籍資料中論證;將國語或台灣華語視為外省族群的母語與事實不符。外省第一代母語涵蓋各種中國語言;北京話僅為其共通之第二語;因此類似涇濱語(pidgin)。「國語政策」壓抑了本土語言;也導致外省母語在其族群中消失。「台灣華語」是第二代發展出的「第一語」;類似克里奧爾語(creole);成為第三代的新母語。無論是從語言;血緣或文化的角度;外省族群已難以界定;僅存有主觀的認定。其縱有「原罪」;在族群稀釋;母語及原生文化已在其族群中 消失;以及融入台灣社會等因素下;應已得到洗滌。台灣在積極振興本土語言的同時;應接受「台灣華語」為新的本土語言。 This paper focuses on Taiwan Mainlanders’ language background, language
development, and language rights. Evidence from previous studies and official
family records shows that taking either Guoyu (Standard Mandarin) or Taiwan
Mandarin as the Mainlander group’s mother tongue is inaccurate, if not down right
incorrect, as the first generation’s mother tongues cover the entire range of Mainland
languages, with Peking Mandarin merely as a common second language, thus
resembling a pidgin. The earlier National Language Policy, while repressing the
indigenous languages, also brought about the eventual eradication of Mainland
mother tongues in Taiwan. Taiwan Mandarin is the second generation’s first language,
a newborn language, thus resembling a creole, which in turn becomes the
new mother tongue of the third generation. The existence of the Mainlander group
can no longer be justified on the ground of language, ethnicity, or culture; the
group thus remains as a collective but subjective conception. Whatever ‘original
sin’ associated with the group, its redemption should now be allowed on the basis
of the group’s continuous thinning of its ethnicity, total loss of its original mother
tongues and cultures, and its integration with the Taiwanese society. Taiwan
should embrace Taiwan Mandarin as a new indigenous language, while making
every effort to revitalize its original indigenous languages. |
Relation: | Language and Linguistics, 10(2), 375-419 |
Data Type: | article |
Appears in Collections: | [語言學研究所] 期刊論文
|
Files in This Item:
File |
Size | Format | |
J29.pdf | 387Kb | Adobe PDF2 | 1653 | View/Open |
|
All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.
|
著作權政策宣告 Copyright Announcement1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.
2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(
nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(
nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.