English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113822/144841 (79%)
Visitors : 51801602      Online Users : 251
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/26906


    Title: A Study of THAT Clause
    Authors: 楊懿麗
    Yang, I-li
    Date: 1974-12
    Issue Date: 2009-01-17 09:32:43 (UTC+8)
    Abstract: This paper will explore the difference between that as a complementizer and that as a relative pronoun. Most grammar books are self-sufficient in their explanation of the two clause types introduced by the same word: "One is a noun clause, and the other is an adjective clause." And when it comes to sentences of extremely similar outlook, they keep silent and let the students puzzle over them or give them up. I find it necessary to illustrate the distinction by all means. Generative transformation has aided me a lot in making the illustration. My standing as a Chinese also urged me to contrast the two languages in terms of this subject matter. What I am eager to find is not identical sentence patterns in both languages. To me, it is more important to see if the phenomena found in one language can help explain those found in another. I also want to know the role of interference in language acquisition after a contrastive study of this kind. This paper is divided into three sections. The first and the second deal respectively with that as a complementizer and that as a relative pronoun. A comparison will be found in the lines of the second section. The last section will talk about the two clause types in Chinese, leading up to a translation practice done by a number of Chinese students. And from the statistics, we might be able to see how interfering the two languages are to each other. By doing this, I have a pragmatic purpose in mind: What and how should a language teacher teach?
    Relation: 國立政治大學學報,30,1-28
    Data Type: article
    Appears in Collections:[語言學研究所] 期刊論文
    [第30期] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    fb131029172428.pdf2318KbAdobe PDF21309View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©  2006-2024  - Feedback