English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113648/144635 (79%)
Visitors : 51610316      Online Users : 177
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/154587


    Title: 俄羅斯商務華語現況分析與學習者需求調查
    Current Situation Analysis and Learners’ Needs Investigation on Business Chinese in Russia
    Authors: 丁希彤
    Ting, Hsi-Tong
    Contributors: 杜容玥
    Tu, Jung-Yueh
    丁希彤
    Ting, Hsi-Tong
    Keywords: 商務華語
    學習需求調查
    俄羅斯學習者
    Business Chinese
    Learners’ Needs Investigation
    Russian Learners
    Date: 2024
    Issue Date: 2024-12-02 11:30:02 (UTC+8)
    Abstract: 俄羅斯與中國因地緣、政治與歷史的相互交織,擁有潛在的華語市場。近年更因中俄經貿關係改善,一帶一路計畫的推動,加速了學習需求的攀升。台俄雖非彼此主要的貿易夥伴,但無論是在產業互補、文化、教育、旅遊等還是有許多合作的可能性。在這樣的趨勢下,除了一般華語,專門用途導向的商務華語也應運而生。然而,目前尚未有俄羅斯商務華語教學與研究現況,及學習需求調查的研究,因此本研究蒐集大學商務華語開課、教材出版與研究現況的資料,並調查81位學習華語的俄羅斯大專院校生的學習需求。研究結果顯示,俄羅斯存在商務華語學習需求。然而,俄羅斯大學的商務華語開課數量不多,供給端無法滿足需求端,而教材正在努力跟上學習需求,但缺乏時代性、國別化,針對單一語言技能的教材少,適用不同程度的教材不平衡、標示不清,大多未提供附件。俄羅斯商務華語相關的文獻僅27篇,都和語言與跨文化溝通、文化與禮儀、師資與人才培育、趨勢分析相關,未有從學習者需求調查或教學實驗的研究。商務華語學習需求調查結果顯示,需求最高的學習項目是「商務專業詞彙」,商務華語主題是「商務口語」,情境內容是「簽訂合約」、「履歷自傳」、「書信撰寫」。「說」是最困難也是最想加強的語言技能。最喜歡的課堂活動是「小組討論」與「任務活動」,5-10人的小班級是最合適的,課外活動可安排實習。商務華語學習管道以「網路課程」為主,偏好的學習管道是「影片」。商務華語教材應由俄羅斯與華語地區教師共同編輯,而商務華語教師應具備「商務專業知識」與「表達清晰易懂」的能力。最後,「汽車」、「物流」、「機械」、「化工」、「軍事」等產業有商務華語人才的需求,相關知識可納入教材當中。
    Russia and China, due to the improvement of economic and trade relations between China and Russia, along with the promotion of the Belt and Road Initiative, has accelerated the demand for language learning. Although Taiwan and Russia are not each other's main trading partners, there are numerous opportunities for cooperation in areas such as industrial complementarity, culture, education, and tourism. In this context, in addition to general Chinese language courses, Chinese for Specific Purposes has emerged. Therefore, this study collects data on Business Chinese courses in universities, textbook publications, and research status, while also surveying 81 Russian college students learning Chinese about their learning needs. The results indicate a significant demand for Business Chinese in Russia. However, the number of Business Chinese courses offered at Russian universities is limited. While textbooks are striving to keep pace with learning needs, they lack contemporary and country-specificity; there are few materials focused on specific language skills, an imbalance in materials suitable for different proficiency levels, and most do not provide supplementary resources. Only 27 pieces of literature related to Business Chinese in Russia, all focusing on language and intercultural communication, culture and etiquette, teacher training and talent development, and trend analysis; there is no research based on learners’ needs or teaching experiments. The survey results show that the most demanded learning items are “business vocabulary”, with “business oral communication” as the main topic and scenarios including “contract signing”, “resume writing”, and “letter writing”. Speaking is identified as the most challenging skill that learners wish to improve. Russian learners prefer classroom activities like “group discussions” and “task-based activities”, with small class sizes of 5-10 students being ideal; internships can be arranged as extracurricular activities. The primary channel for learning Business Chinese is through “online courses”, with a preference for “video” as a learning medium. Business Chinese textbooks should be collaboratively edited by teachers from Russia and Chinese-speaking regions. Business Chinese teachers should possess both “business expertise” and the ability to “communicate clearly”. Finally, industries such as “automotive”, “logistics”, “machinery”, “chemical engineering”, and “military” have a demand for talents skilled in business Chinese. Thus, relevant knowledge should be incorporated into textbooks.
    Reference: 一、中文部分
    (一)書籍
    王文科、王智弘(2014)。教育研究法(增訂第十六版)。台北:五南。
    李泉(2009)。對外漢語教材的基本理論研究。載於趙金銘編,對外漢語教學概論,頁134-141。
    沈庶英(2013)。商務漢語教學理論研究與方法創新。北京:北京語言大學出版社。
    杜昭玫(2014)。商業華語教學:理論與實踐。臺北:新學林。
    吳氏祿、李紫菱、姜景嚴、陳俞秀、陳鈺茹、傅筱雯、彭妮絲、廖宜瑤、劉碩、衛祥、黎承豪(2016)。專業華語概論。台北市:新學林出版股份有限公司。
    段沫、杜容玥、蔣靜(2019)。商務漢語寫作教程。北京:北京語言大學出版社。
    張黎(2016)。專門用途漢語教學。北京:北京語言大學出版社。
    張黎(2009)。淺析商務漢語口語的基本特徵。載於王惠玲、盧惠惠編,語言學理論與商務漢語教學研究,頁206-214。
    葉至誠、葉立誠(2011)。研究方法與論文寫作(第三版)。台北:商鼎文化出版社。
    Peterson, R. A. (2010). 如何編製優質的問卷(王國川譯)。台北:五南。

    (二)期刊與會議論文
    王酈久(1994)。俄羅斯與臺灣地區關係的演進。國際研究參考,9,20–22。
    王曉捷(2012)。中俄酒文化比較。黑河學刊,4,40-41。
    王慶(2013)。中俄商務談判中的文化差異初探。大連海事大學學報:社會科學版,12 (4),51-53。
    王魯妹(2017)。從中俄飲酒文化來看民族性格差異。科技資訊,15 (14),221。
    王默凡(2019)。來華留學生專業漢語教學研究與實踐。創新創業理論研究與實踐,2 (15),27-28。
    王世龍、馬冬秋(2020)。中俄經貿合作中跨文化溝通難點及對策分析。西伯利亞研究,1,30-38。
    王靚(2020)。俄羅斯漢語傳播管窺-以俄羅斯聖彼得堡國立大學漢語與傳播現狀為例。大眾文藝,4,196–197。
    王娜娜(2021)。中俄經濟合作的發展進程及特點研究。統計與管理,36 (10),19-23。
    台俄協會秘書處(2019)。「台灣與俄國遠東地區之合作契機」座談會。台俄經貿,26,58-61。https://doi.org/10.6549/TRM.201912_(26).10
    台俄協會秘書處(2019)。「俄羅斯遠東濱海邊區投資環境」說明會。台俄經貿,26,62-63。https://doi.org/10.6549/TRM.201912_(26).11
    李傳桐(2005)。台俄關係有升溫的空間嗎。社會科學論壇,8,26-36。
    汪成慧(2010)。從俄漢民族的文化差異看餐桌禮儀。四川文理學院學報,20 (3),22-25。
    李泉(2011)。論專門用途漢語教學。語言文字應用,3,110-117。
    李育娟(2011)。商務華語學習者需求分析。華語文教學研究,8 (3),23-46。https://doi.org/10.6393/JCLT.201112.0024
    李欣欣(2016)。體驗式教學法於初級商務華語教學中的應用。台灣華語教學研究,12,43-66。
    李欣欣、陳麗宇(2016)。商務華語教師角色研究。華語文教學研究,13(1),151-184。
    李彩連(2019)。內容語言整合學習的商務華語課程設計:以「讀財報買股票」為例。台灣華語教學研究,18,37-51。
    李欣蓓、張艷華(2019)。基於ESP理論的商務漢語學習者學習需求分析及教學建議。現代語文,4,169-176。
    李寶貴、于芳(2019)。俄羅斯漢語傳播與中俄經貿合作相關性研究。遼寧大學學報哲學社會科學報,47(3),134-142。
    李思雨(2019)。俄羅斯聖彼得堡區域經濟與法律學院漢語教學現況,教育現代化,76,137-139。
    李思源(2020)。中俄酒文化對比分析。Modern Oriental Studies,2 (4),52-55。
    辛承姬(2009)。韓國漢語教學的市場需求調研—以「商務漢語」課程為例。福建師范大學學報(哲學社會科學版),1,166-172。
    肖珊、廖雅璐、徐成慧(2021)。「一帶一路」背景下高校留學生專門用途漢語能力需求分析模型及發展探討。語言產業研究,3,198-206。
    汪磊(2020)。俄羅斯漢語教育現狀與發展趨勢。西伯利亞研究,47,1,87-95。
    林育秀(2013)。俄羅斯現行學校體制。師友月刊,549,52-57。https://doi.org/10.6437/EM.201303_(549).0012
    周紅、夏蕊(2019)。商務漢語案例文本的選編原則。國際漢語教育(中英文)4,4,20-33。
    姜晗(2014)。中俄商務禮儀的對比。黑龍江科學,5 (12),148-149。
    袁建民(2004)。關於「商務漢語」課程、教學和教材的設想。云南師范大學學報,2,1-4。
    袁珂(2008)。商務漢語口語教學中任務型教學模式初探。內蒙古師范大學學報(哲學社會科學版),37 (S2),103-105。
    徐媛媛(2009)。任務型教學在中級《商務漢語口語》課程中的運用。烏魯木齊成人教育學院學報,17 (4),34-37。
    耿華(2019)。俄羅斯和前蘇聯的華語學習。華文世界,123,86-90。
    宿丰林(1990)。中俄贸易史溯源。黑河學刊,3,42–48。
    張黎(2006)。商務漢語教學需求分析。語言教學與研究,3,55-60。
    張黎(2012)。漢語在國際商務領域使用狀況調查與分析。語言教學與研究,1,30-36。
    張冰(2022)。中國文化在俄羅斯的傳播主體:比丘林時期。國際漢學,4,156-204。
    莫若華(2012)。商務漢語教學的若干問題與多元對策。廣東技術師范學院學報,33 (1),121-124。
    陳樹千(2010)。論對俄經貿漢語教師的跨文化交際能力培養。經濟研究導刊,35,240-241。
    陳寅清(2018)。法律華語學習者需求分析。台灣華語教學研究,16,145-164。https://doi.org/10.29748/TJCSL.201806_(16).0007
    陳開科(2020)。中俄關系史上的五條路。俄羅斯學刊,2,70-91。
    許國萍(2020)。專業漢語「內容—語言—技能」整合型教學初探。復旦漢學論叢,124-130。
    黃清晏(2017)。「台俄經貿推廣與產業合作之商機」專題報告撰寫之構思。台俄經貿,22,6-7。https://doi.org/10.6549/TRM.2017.22.2
    黃清晏、戴志鴻(2018)。由台灣俄羅斯雙方國內各產業附加價值毛額(GVA)探討雙邊經濟現況暨合作契機。台俄經貿,23,30-53。https://doi.org/10.6549/TRM.201807_(23).6
    彭妮絲(2021)。從教育基本課題探究商務華語教師學科教學知能。華文世界,128,48-69。
    楊東升(2003)。商務漢語教材編寫初探。遼寧工學院學報:社會科學版,5(1), 73-75。
    萬誼娜(2004)。對外商務漢語與基礎性對外漢語的教學比較。云南師范大學學報,6,13-17。
    董瑾(2016)。商務漢語教材編寫歷程回顧。現代語文(語言研究版),6,109-110。doi:CNKI:SUN:YWLY.0.2016-06-036.
    寧懷穎、李迎迎(2011)。中俄跨文化商務交際中的語用失誤及對策。西伯利亞研究,38 (3),53-56。
    廖淑慧(2012)。越南台商公司員工基礎級華語學習需求分析。應華學報,12,87-106。https://doi.org/10.6391/JAC.201212.0087
    裴凡強(2019)。臺北-海參崴直航後雙邊合作之契機與展望。台俄經貿,26,48-51。https://doi.org/10.6549/TRM.201912_(26).7
    樓益齡(2004)。漢語主體意識與對外商務漢語教學。云南師范大學學報,1,50-54。
    劉巍(2004)。ESP理論與商務漢語課程定位。湖北經濟學院學報(人文社會科學版),7 (7),171-173。
    劉雪英(2014)。中俄商務文化對比。中國市場,42,126-128。
    閻東凱(2000)。近代中俄貿易格局的轉變及新疆市場與內地市場的分離。陜西師範大學學報(哲學社會科學版),2,53-58。
    曉曉(2012)。俄羅斯教育體制:管理分級、國家統考、教育新路。內蒙古教育,19,32-34。
    薛健吾(2022)。中國「一帶一路」的進展與影響,2013-2021。中國大陸研究,65(2),117-157。https://doi.org/10.30389/MCS.202206_65(2).0004
    顧偉列、方穎(2009)。商務漢語任務型語言教學法初探。云南師范大學學報,7 (2),36-41。

    (三)碩博士論文
    白明安(2021)。俄羅斯初級學生之線上漢字教學與實施。國立政治大學華語文教學碩士學位學程碩士論文。
    武貴山(2011)。越南商務華語之發展與華語學習者的需求探討。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    林祈凱琳(2013)。中級俄語母語者學習華語輔音偏誤研究與教學應用。國立台灣師範大學華語文教學系碩士論文。
    柳貝雅(2020)。俄羅斯大學漢語系高級華語教材之專有名詞研究。國立台灣師範大學華語文教學系碩士論文。
    侯思蘋(2021)。在臺印尼看護工之華語學習需求分析。國立臺北教育大學語文與創作學系華語文教學碩士班碩士論文。
    郭法嵐(2011)。俄羅斯漢語教學之現況及其影響因素探討。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
    崔妙瑩(2011)。基於商務漢語改革的商務漢語需求調查分析—以居住在加拿大、法國、香港及中國大陸的外國人為例。華東師範大學漢語國際教育碩士學位論文。
    張芷晨(2020)。泰國職業技術學校酒店專業漢語教學研究。沈陽師範大學漢語國際教育專業碩士論文。
    陳雪(2020)。意大利那不勒斯東方大學孔子學院商務漢語學習需求調查研究。上海外國語大學漢語國際教育碩士學位論文。
    陳毓婷(2020)。針對韓籍初級華語學習者之任務型商務華語教材編寫設計。國立臺灣師範大學碩士學位論文。
    曾品霓(2017)。專業華語教材設計與評鑑發展研究。﹝國立臺灣師範大學碩士學位論文。
    雷娜妲(2019)。從中文熱談俄羅斯的華文教育。國立台灣師範大學華語文教學系碩士論文。
    葉列娜(2022)。基於對比的俄羅斯學生漢語復合趨向補語運用研究。華東師范大學語言學及應用語言學系碩士論文。
    鄭雅文(2014)。台灣商務華語「教」與「學」之調查與分析研究。文藻外語大學華語文教學研究所碩士論文。
    駱靜美(2016)。商務華語學習需求分析之研究—以商管學院外籍學生為範圍。中國文化大學華語文教學碩士學位學程碩士論文。
    羅丰燕(2005)。俄羅斯聯邦基礎教育制度之研究。淡江大學俄羅斯研究所碩士班學位論文。
    嚴世紀(2011)。台灣商務華語教學發展及教材分析。國立政治大學華語文教學碩士學位學程碩士論文。
    權執(2013)。來華韓國留學生商務漢語學習需求調查與分析。復旦大學漢語國際教育碩士學位論文。

    (四)網際網路
    中華人民共和國教育部(2019年4月12日)。檢索日期:2023年3月25日。取自:http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/gzdt_gzdt/s5987/201904/ t20190412_377692.html
    中時新聞網(2021年1月5日)。通行俄羅斯全境電子簽證 台灣民眾可上網申辦。檢索日期:2023年1月13日。取自:https://www.chinatimes.com /realtimenews/20210105003023-260407?chdtv
    百度百科。俄羅斯中國年。檢索日期:2023年3月29日。取自:https://baike.baidu.hk/item/%E4%BF%84%E7%BE%85%E6%96%AF%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E5%B9%B4/6489027
    政府資料開放平台。大專校院境外學生人數統計。檢索日期:2023年4月5日。取自:https://data.gov.tw/dataset/6289
    商業新聞(2012年2月22日)。俄羅斯在中國留學生達1.8萬人。檢索日期:2023年3月25日。取自:https://www.businessnews.cn/2018/02/22/5898.html
    國家華語測驗推動工作委員會。考試報名。檢索日期:2023年3月20日。取自:https://tocfl.edu.tw/index.php/sign_up/entire/list/1
    臺灣華語教育資源中心。徵才中心。檢索日期:2023年7月3日。取自:https://lmit.edu.tw/sc/world_list_edu/SCPA?country=%E4%BF%84%E7%BE%85%E6%96%AF&stime=&etime=&keyword=
    二、英文部分
    (一)書籍
    Dudley-Evans, T., St John, M. J., & Saint John, M. J. (1998). Developments in English for specific purposes: A multi-disciplinary approach. Cambridge: Cambridge university press.
    Ewer, J. R. & Latorre G. (1969). A Course in Basic Scientific English. Vol. 382. London: Longman.
    Ellis, M. & Johnson, C. (2000). Teaching Business English. Oxford: Oxford University Press.
    Hutchinson, T. & Waters, A. (1987). English for specific purposes : a learning-centred approach. Cambridge : Cambridge University Press.
    Munby, J. (1978). Communicative Syllabus Design. Cambridge: Cambridge University Press.

    (二)期刊論文
    Coffey, B. (1984). ESP – English for Specific Purposes. Language Teaching, 17 (1), 2-16. doi:10.1017/S0261444800010405

    三、俄文部分
    (一)書籍
    Арефьев, А. (2017). Национальные и иностранные языки а Российской системе образования. Москва: Институт социально-политических исследований РАН.
    Дацышен, В. Г. (2015). Изучение истории Китая в Российской империи. Монография. Москва: Проспект.

    (二)期刊與會議論文
    Бычихина, О.В. (2014). Анализ основных коммуникативных моделей российского и китайского бизнес-дискурсов. Science for Education Today, 5 (21), 158-166.
    Ван Хуа (2022). Метафорические номинации человека и его действий в русской и китайской деловой речи. Мир науки, культуры, образования, 3 (94), 399-402. doi: 10.24412/1991-5497-2022-394-399-402
    Гэн Цзе (2021). Сравнение китайской и российской деловой культуры. Science Time, 2 (86), 6-9.
    Злобина, Ю.И., Сорокина, М.О. & Лю Ваньси (2022). Перевод официально-деловых писем с китайского на русский язык: некоторые устойчивые выражения и клише. Мир науки, культуры, образования, 1 (92), 383-385. doi: 10.24412/1991-5497-2022-192-383-385
    Кузнецова, П.Д. (2023). Выражение национально-культурных различий лексическо-грамматическими средствами в деловой коммуникации на английском, китайском и русском языках (на материале бизнес-переговоров). Современное педагогическое образование, (4), 307-312. doi: 10.24412/2587-8328-2023-4-307-312
    Лю Чанъи (2019). Особенности употребления застольной здравицы в русском и китайском языках. Филологические заметки, 2 (17), 146-159.
    Ли Янь, & Халяпина Л.П. (2020). Анализ лингвистических особенностей в бизнес-коммуникации на китайском и русском языках. Современное педагогическое образование, 4, 187-192.
    Ли Янь (2023). Межкультурная русско-китайская бизнес-коммуникация: лингвистические и культурные аспекты. Человек. Культура. Образование, 1 (47), 26-37.
    Ню Юйфэн (2016). Особенности языка делового общения в китайском, русском и английском языках. Институт межкультурной коммуникации и
    международных отношений. Белгородский государственный национальный исследовательский университет.
    Пан, Л. (2018). Об истоках преподавания китайского языка в России. Постулат, (2-2), 15-15.
    Сюн Цзыи (2022). Особенности международной бизнес-коммуникации в сети интернет. Litera, 1, 26-36.
    Тан М., Жигульская Д.А. (2023). Лингвострановедческий аспект при разработке пособия по китайскому языку (на примере пособия по чтению «10 текстов о современном Тайване»). В сборнике Обучение китайскому языку и культуре: прошлое, настоящее, будущее: сборник научных статей II международной конференции, место издания Языки Народов Мира Москва, 119-122.
    У Суцзюань. (2011). Приемы культурной адаптации перевода синтаксических конструкций русского делового письма на китайский язык. Русистика, 3, 31-36.
    Ульянова К.А. (2017). Сопоставительный анализ употребительных выражений делового и разговорного стилей китайского языка. Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение, 3, 30-45.
    Ульянова К.А. (2019). Категории "активная" и "пассивная" стилистика в официально-деловом стиле китайского языка. Litera, 6, 18-24.
    Шишлова Е.Э., & Борискова В.А. (2023). Нормы делового этикета в профессиональной подготовке студентов-международников, изучающих китайский язык. Мир науки, культуры, образования, 6 (103), 233-236. doi: 10.24412/1991-5497-2023-6103-233-236
    Ненашева А.Ю. (2018). Деловое письмо в китайском языке: особенности и речевые этикетные формулы. Academy, 11 (38), 68-71.

    (三)網際網路
    МКRU. (2023, March 20). ЕГЭ по китайскому языку сдают уже три года. Retrieved March 3, 2023, from https://www.mk.ru/social/2023/03/21/ege-po-kitayskomu-yazyku-sdayut-uzhe-tri-goda.html?ysclid=lfjb4481z9687221600
    Представительство в Москве Тайбэйско-Московской координационной комиссии по экономическому и культурному сотрудничеству. Retrieved March 3, 2023, from https://www.tmeccc.org/ru_ru/search/?query=%D0%A1 %D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%B8&x=0&y=0
    РБК. (2022, April 10). Россияне вдвое чаще стали считать китайский язык полезным для карьеры. Retrieved March 25, 2023, from https://www.rbc.ru/ society/10/04/2022/6250eed39a79477986f4392d
    Росбалт. Китайский язык вошел в пятерку самых изучаемых иностранных языков в России. Retrieved March 25, 2023, from https://www.rosbalt.ru/ moscow/2022/09/06/1972939.html?ysclid=lfnyt8nzrj675102867
    Семенова, Л. (2002). Мунгальскому и китайскому языкам... Retrieved January 20, 2023, from https://vsp.ru/2002/08/31/mungalskomu-i-kitajskomu-yazykam /?ysclid=lg3g74ov7x505979132
    ТАТ МЕДИЯ. (2019, June 20). Сегодня в России впервые сдают ЕГЭ по китайскому языку. Retrieved March 10, 2023, from https://vuslon.ru/news/ obschestvo/segodnya-v-rossii-vpervye-sdayut-ege-po-kitayskomu-yazyku
    Description: 碩士
    國立政治大學
    華語文教學碩博士學位學程
    109161002
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0109161002
    Data Type: thesis
    Appears in Collections:[華語文教學博/碩士學位學程] 學位論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    100201.pdf4364KbAdobe PDF0View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback