English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113648/144635 (79%)
Visitors : 51670036      Online Users : 540
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/132983


    Title: 台灣殘存外來語的使用情況
    Japanese loanwords into Taiwanese Southern Min
    Authors: 柯惟惟
    Ke, Wei-Wei
    Contributors: 華文碩
    Keywords: 台灣 ; 殖民 ; 殘存 ; 日系外來語 ; 閩南語 
    Taiwan Japanese Colonial ;Japanese loanword ;Taiwanese Southern Min
    Date: 2011-12
    Issue Date: 2020-12-16 15:19:42 (UTC+8)
    Abstract: 台灣從1895年經歷了五十年的日本殖民統治,這五十年對台灣的語言造成了相當大的影響。在殖民開始之前,居住在台灣的人所使用的語言多為各民族本身的方言,如各原住民語、閩南語,或是客家話。日本殖民時代開始之後,臺灣總督府即在台灣展開日本語教育。臺灣總督府相當積極地將日語當作是台灣新的國語,制定了一連串的相關政策,將日語帶入了台灣人民的生活當中。但在1945國民黨政府接收台灣,並展開戒嚴之後,日語已慢慢消失在台灣。不過,其中有部分字彙與台灣人民原本使用的各種方言混和之後遺留下來。從日語進入到閩南語當中,並殘留到今日的語彙,稱之為殘存外來語。而這類原本以日語書寫,閩南語發音的文字,有小部分到了今天轉變成以中文書寫,閩南語發音。本論文針對這一類擁有中文書寫方式的殘存外來語,進行問卷調查。並透過嚴密的分析得到了目前台灣民眾對於這類日系外來語的使用傾向。
    Taiwan experienced 50 years of Japanese Colonial Domination from 1895 to 1945 which has made a considerable impact to Taiwan`s language. Before colonization, the local Taiwanese had their own dialects, such as aboriginal languages, Taiwanese Southern Min or Taiwanese Hakka. Beginning with and during the Japanese colonial era Taiwan Sotokufu started enforcing Japanese education on the local populace.The Taiwan Sotokufu viewed the Japanese as the standard language and developed a series of policies to integrate Japanese language into the daily lives of the local Taiwanese people. After 1945, Japan relinquished their claim on Taiwan and the island returned to the KMT government under martial law, therefore the Japanese language began to gradually disappear from Taiwan. However some Japanese vocabularies have remained mixed with other dialects and are still used in Taiwanese dialect.The residual Japanese loanwords are the vocabulary borrowed from Japanese into Taiwanese Southern Min. These words were often written in Japanese kanji but pronounced in Taiwanese Southern Min, nowadays the writ ten form has been converted into Chinese characters but have retained the Taiwanese Southern Min pronunciation. This research is aimed at the residual Japanese loanwords written in Chinese. We analyzed questionnaires to survey the tendency and frequency of how the Taiwanese to use Japanese loanwords.
    Relation: 台灣日語教育學報, 17,317 - 333
    Data Type: article
    DOI 連結: http://doi.org/10.29758/TWRYJYSB.201112.0013
    DOI: 10.29758/TWRYJYSB.201112.0013
    Appears in Collections:[華語文教學博/碩士學位學程] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML2536View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback