政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/131621
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文笔数/总笔数 : 113656/144643 (79%)
造访人次 : 51721208      在线人数 : 635
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    请使用永久网址来引用或连结此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/131621


    题名: 漢越成語研究—以對外漢語教學為導向
    A Study of Chinese – Vietnamese Idioms: Based on Teaching Chinese as a Foreign Language
    作者: 黎氏寶珠
    Le, Thi Bao-Chau
    贡献者: 楊明璋
    黎氏寶珠
    Le, Thi Bao-Chau
    关键词: 漢越成語
    對外漢語教學
    對比分析
    教學設計
    教學實驗與評鑑
    Chinese - Vietnamese idioms
    teaching Chinese as a foreign language
    comparative analysis
    teaching design
    teaching experiment and evaluation
    日期: 2020
    上传时间: 2020-09-02 12:10:53 (UTC+8)
    摘要: 現代越南語言系統中留有大量的漢源詞語,即所謂的「漢越語」(Sino-Vietnamese Words),其中包含「漢越成語」(Sino-Vietnamese Idioms),指的是來自於漢語成語並以越南語表達的成語,除了保留漢語成語原樣,如「mã đáo thành công」(馬到成功)、「thanh mai trúc mã」(青梅竹馬)等之外,也有不少已被「越化」的成語,如「ngựa quen đường cũ」(老馬識途)、「mất bò mới lo làm chuồng」(亡羊補牢)等。由此可見,越南學生學習漢語成語時一方面可發揮母語優勢,另一方面因兩種語言與文化之間的差異而產生理解和運用上的障礙。主要原因在於越南漢語教學方面相當缺乏針對性的成語教學,導致越南學生對漢語成語的應用能力不佳,更不能理解這些成語與他們母語中的漢源成語有何異同。因此,本文從對外漢語教學角度探討漢越成語之間的關係,進而針對學習漢語的越南學生設計以漢越成語為主的綜合教學內容,包括教材與教法。
    本文研究對象限於四字格漢語成語及其相對應的越南語「漢越成語」,根據越南各類成語詞典,再參照中華民國教育部《成語典》及兩岸現代漢語語料庫等管道選出385條常用的漢越成語,以作為研究依據。本文採取內容分析、對比分析以及行動研究等方法進行探究兩個主要內容:第一,再次界定與分類越南語之「漢越成語」,由此對比分析漢語成語與「漢越成語」兩者之間在語法結構、功能、用法、文化等方面的異同。第二,結合對外漢語教學通用教材編寫原則與5C溝通教學模式相關理論,並以漢語程度為進階級(含)以上的越南學生為教學對象進行漢越成語教材教法設計,由此實施兩階段教學實驗與評鑑。
    本研究成果與價值主要表現在將漢越成語之間的相同與差異融入針對性教學設計之中,將自行編寫之綜合性教材與互動性教學方法應用在實際教學上,以提供越南籍學生學習漢越成語的機會,透過成語故事、相關詞彙、文法、討論、演示、練習、分享等內容與活動來提高漢語溝通能力、了解華人文化特色、比較漢越語言與文化的異同等主要目標。
    There are a large number of Chinese-rooted words in the modern Vietnamese language system, often known as “Sino-Vietnamese Words.” Among those include “Sino-Vietnamese Idioms,” which refer to the idioms originated from Chinese idioms and expressed in Vietnamese. Thus, Vietnamese students, in the process of learning Chinese idioms, can take advantage of the similarities between their Vietnamese mother tongue and the Chinese counterpart on the one hand; yet, on the other hand, they may have difficulty in understanding and using the idioms due to the differences between the two languages and cultures. More importantly, Vietnamese students themselves fall short of understanding Chinese etymology in their mother language. Also, there is a significant shortage of targeted idiom-teaching designed in Chinese-language training programs in Vietnam. Therefore, this study is dedicated to investigating the relationship between Chinese and Vietnamese idioms from the perspective of teaching Chinese as a foreign language (TCFL), then attempts to design Chinese - Vietnamese idioms teaching content for Vietnamese students, including teaching materials and teaching methods.
    The idioms in this study are merely confined to the four-character Chinese idiom and its corresponding Vietnamese “Sino-Vietnamese Idioms.” More than 300 frequently-used Chinese - Vietnamese idioms, serving as the corpus of this research, are selected from a variety of Vietnamese idioms dictionaries, the Taiwan Ministry of Education’s “Dictionary of Chinese Idioms” and large cross-strait Chinese corpora. Several methodologies such as content analysis, comparative analysis, and action research methods are adopted in this study to specifically explore two main contents: First, reviewing the extant literature and succeeding in my previous studies to redefine the “Sino-Vietnamese Idioms” in the Vietnamese language. From this foundation, this study further compares and analyzes some similarities and differences between the Chinese and Vietnamese idioms in terms of grammatical structure, function, usage, and cultural connotation, etc. Second, based on the principles of compiling general materials for TCFL and the relevant theories of the 5C-Communication teaching model, this study designs some Chinese - Vietnamese idioms teaching materials and teaching methods targeting Vietnamese students with advanced and above Chinese level, then conducts the periodic teaching experiments and comprehensive teaching evaluation.
    The results and contributions of this research rest on providing important implications for integrating the similarities and differences between Chinese and Vietnamese idioms into targeted teaching design, and applying self-compiled teaching material and interactive teaching methods into the practical teaching process. By doing this, Vietnamese students can not only learn the Chinese - Vietnamese idioms but also obtain their studying effectiveness through a variety of designed contents and activities in class such as idioms stories, related vocabulary, grammar, discussion, presentation, practice, sharing, etc. Besides, this also helps students achieve the communication goal with comprehensive skills, i.e. being able to communicate, get insights into Chinese culture, and compare the similarities and differences between Chinese and Vietnamese languages and cultures.
    參考文獻: 一、越南文
    Nguyễn Tài Cẩn: Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán Việt, NXB Đại
    học Quốc gia 2004(阮才謹(2004)。漢越讀音的來源及其形成過程。河內:河內國家大學出版社)
    Nguyễn Thiện Giáp: Phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ, NBX Giáo dục Việt Nam,
    2009(阮善甲(2009)。《語言研究方法》。河內:越南教育出版社)
    Trương Văn Giới, Lê Khắc Kiều Lục: Từ điển Hán Việt, NXB Khoa học Xã hội, 1997
    (張文界、黎克橋六(1997)。《漢越詞典》。胡志明市:社會科學出本社)
    Hồ Đắc Hàm: Hán học Tứ tự thành ngữ, NXB Văn hữu Á Châu, 1961
    (胡德函(1961)《漢學四字成語》。河內:文友亞洲出版社)
    Bùi Minh Hùng: Ngôn ngữ học đối chiếu, NXB Giáo dục Việt Nam, 2008
    (裴明雄(2008)。《對比語言學》。河內:越南教育出版社)
    Diên Hương, Tự điển Thành ngữ điển tích, NXB Khai Trí, 1949
    (延香(1949)。《典故成語字典》。西貢:開智出版社)
    Nguyễn Văn Khang: Từ điển thành ngữ - tục ngữ Việt Hán, NXB Văn hóa Sài Gòn, 2008
    (阮文康(2008)。《越漢成語俗語詞典》。胡志明市:西貢文化出版社)
    Bảo Kí: Tầm nguyên từ điển,NXB Khai Trí, 1968
    (寶記(1968)。《尋原詞典》。西貢:開智出版社)
    Trần Thị Thanh Liêm: Từ điển thành ngữ Hán Việt, NXB Lao động, 2009
    (陳氏青廉(2009)。《漢越成語詞典》。河內:勞動出版社)
    Nguyễn Thị Nguyệt Minh: Khảo sát ngữ nghĩa quán ngữ, thành ngữ thời hiện đại,
    Luận văn Thạc sĩ, Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Hà Nội, 2012
    (阮氏月明(2012)。《考察現代慣用語、成語及其表徵價值》。河內人文社
    會科技大學碩士論文。)
    Nguyễn Văn Ngọc: Ôn Như Nguyễn Văn Ngọc toàn tập – Truyện cổ nước Nam, NXB
    Văn học, 2003
    (阮文玉(2003)。《溫如阮文玉全集─南國古傳》,河內:文學出版社。)
    Nguyễn Thị Tân: Nghiên cứu thành ngữ gốc Hán trong tiếng Việt, Luận văn Tiên sĩ,
    Viện Ngôn ngữ học Hà Nội, 2004
    (阮氏辛(2004)。《越南語中的漢源成語研究》。河內語言學院博士論文)
    Nguyễn Thị Tân: Thành ngữ Hán - Việt: khái niệm và phân loại, Tạp chí Ngôn ngữ và
    Đời sống, số 6 – 2005
    (阮氏辛(2015)。〈漢越成語:概念與分類〉。《語言和生活期刊》,第6期)
    Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang: Từ điển giải thích thành ngữ gốc Hán, NXB Giáo dục
    Việt Nam, 2014
    (阮如意、阮文康(2014)。《漢源成語註解詞典》。河內:越南教育出版社)
    Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang: Từ điển thành ngữ học sinh, NXB Giáo dục Việt Nam,
    2016(阮如意、阮文康(2016)。《學生成語詞典》。河內:越南教育出版社)
    二、中文
    (一)專書
    王景丹(2008)。《成語教程》。上海:復旦大學出版社。
    史式(1979)。《漢語成語研究》。成都:四川人民大學出版社。
    向光中(1982)。《成語概說》。湖北人民出版社。
    朱祖延(1999)。《漢語成語辭海》。武漢出版社。
    邢志群(2013)。《對外漢語教學法》。台北:文鶴出版社。
    李泉( 2006)。《對外漢語教材研究》。北京:商務印書館。
    李泉( 2012)。《對外漢語教材通論》。北京:商務印書館。
    李秀芬(2013)。《AP中文5C教學理論、策略與實務》。台北:新學林出版社。
    呂必松(1993)。《對外漢語教學研究》。北京:北京語言大學出版社。
    呂必松(2007)。《漢語和漢語作為第二語言教學》。北京:北京大學出版社。
    束定芳、莊智象(1996)《現代外語教學──理論、實踐與方法》。上海:上海外
    語教育出版社。
    金榮華(2009)。《中文讀本》。台北:僑委會出版社。
    林松培(1997)。《成語辭典》。國語日報社出版社
    林秀惠(2011)。《對外華語教材發展》。台灣:台灣華語文教學學會。
    竺家寧(1999)。《漢語詞彙學》。台北:五南出版社。
    竺家寧(2018)。《漢語語法之旅》。台北:洪葉文化出版社。
    信世昌(2010)。《華語文閱讀策略之教程發展與研究》。台北:師大書苑。
    姚道中等(2006)。《中文教材與教學研究》。北京:北京語言大學出版社。
    馬國凡著(1997)。《成語》。呼和浩特:內蒙古人民。
    陳宏主編(2003)。《對外漢語教學課堂教案設計》。北京:華語教學出版社。
    陳俊光(2011)。《對比分析與教學應用》。台北:文鶴出版社。
    陳湘屏(2009)。《成語的語法修辭及角色扮演》。台北:康軒出版社。
    陳鐵君(2004)。《遠流活用成語辭典》。遠流出版社。
    陳春城(2005)。《活用成語分類辭典》。河畔出版社。
    施仲謀(2013)。《語言與文化》。香港:中華出版社。
    崔永華(2008)。《對外漢語教學設計導論》。北京:北京語言大學出版社。
    夏明華、王清芳(2000)。《實用分類學生成語辭典》。育昇文化出版社
    張金蘭(2016)。《華語文課程與教學設計》。台北:文光圖書。
    黃光雄、簡茂發(2003)。《教育研究法》。台北:師大書苑。
    舒兆民(2010)。《華語文教學講義》。台北:新學林出版股份有限公司。
    舒兆民(2013)。《玩華語123》。台北:正中書局。
    康玉華(2006)。《漢語會話301句》。北京語言大學出版社。
    鄧守信(2009)。《對外漢語教學語法》。台北:文鶴出版社。
    溫曉轟(2010)。《漢語做為外語的習得研究》。北京大學出版社。
    楊奇州(2008)。《漢語教程》(修訂版)。北京語言大學出版社。
    楊秀惠(2017)。《華語趣味成語(越南語版)》。台北:五南出版社。
    楊惠元(2007)。《課堂教學理論與實踐》。北京:北京語言大學出版社。
    趙金銘(2006)。《對外漢語教材研究》。北京:商務印書館。
    趙金銘(2005)。《對外漢語教學概論》。北京:商務印書館。
    蔡清田(2000)。教育行動研究。台北:五南出版社。
    蔡雅薰(2009)。《華語文教材分級研制原理之建議》。台北:正中書局。
    劉珣(2000)。《對外漢語教育學引論》。北京:北京語言大學出版社。
    羅文青(2011)。《越南語雙音節漢越詞特點研究》。中國出版集團。
    辭海編輯委員會編(2001)。《辭海》。上海:上海辭書。
    中國社會科學院語言研究所辭典編輯室編(2005)。《現代漢語辭典(五版)》。
    北京:商務出版社。
    (二)學位論文
    王美玲(2004)。《對外漢語教學中的成語教學》。湖南師範大學碩士論文。
    江佳璐(2011)。《越南漢字音的歷史層次研究》。臺灣師範大學博士論文。
    朱麗芳(2008)。《動詞性成語語法語用功能初探》。蘇州大學碩士論文。
    李夢晗(2014)。《《成語教程》評析──附論對外漢語成語教材編寫過程中應該注
    意的若干問題》。華中師範大學碩士論文。
    阮氏清(2007)。《漢越明喻成語對比分析以及對越漢語明喻成語教學》。北京語
    言大學碩士論文。
    阮氏柳(2012)。《越南學生習得漢語成語偏誤分析》。廣西大學碩士論文
    阮氏秋香(2004)。《漢越成語對比研究》。四川大學碩士論文。
    阮明秋(2011)。《越南漢語成語教學與學習》。廣西大學碩士論文。
    阮越雄(2014)。《越南語漢源詞研究史》。湖南師範大學博士論文。
    巫淑華(2013)。《華語四字成語教材之設計研究──兼論教學活動對成語教學之重要性》。國立中原大學碩士論文。
    林朝海(2012)。《中高級階段越南留學生漢語四字格成語偏誤分析》。廣西民族
    大學碩士論文。
    林冠宇(2013)。《漢語四字成語教材設計研究-兼論教學活動對成語教學的重要
    性》。中原大學碩士論文。
    范小青(2013)。《面向第二語言教學的漢語成語研究》。武漢大學博士論文。
    范氏緣紅(2008)。《漢越成語中的數詞對比研究》。廣西師範大學碩士論文。
    范曉丹(2015)。《《新HSK高級詞匯大綱》中動物成語的文化內涵及對外漢語教
    學策略、方法研究》。重慶師範大學碩士論文。
    韋氏水(2012)。《漢、越動物成語對比研究》。吉林大學碩士論文。
    馬祥英(2011)。《關於漢越成語隱喻的應用對比研究》。重慶師範大學碩士論文。
    徐毓珮(2010)。《華語四字格成語教材設計》。國立臺灣師範大學碩士論文。
    陳靈芝(2016)。《漢語國際傳播視角下的越南高校漢語教學發展研究》。中央民
    族大學博士論文。
    陳秋庄(2009)。《中高級階段越南學生漢語成語偏誤分析及教學對策》。廣西民
    族大學碩士論文。
    陳氏映月(2016)。《漢越語四字格成語的對比研究》。華中師範大學博士論文。
    陳志明(2011)。《十二生肖動物的漢越成語及其文化比較》。華中師範大學碩士
    論文。
    閆冰(2003)。《形容詞性成語語法結構及功能研究》。吉林大學碩士論文。
    楊德旺(2015)。《漢越語含「蛇」、「雞」、「牛」成語的對比研究及相關教學策略》。
    蘇州大學碩士論文。
    楊如玉孝(2014)。《漢越成語與對應的漢語成語比較研究》。湖南師範大學碩士
    論文
    蔡心交(2011)。《越漢成語對比研究》。華東師範大學博士論文。
    鄧海燕(2016)。《漢、越人體成語對比研究》。華中師範大學博士論文。
    劉淑美(1992)。《國語中四字成語之研究分析》。國立臺灣師範大學碩士論文。
    劉雪潔(2014)。《四字成語的組合形式研究》。吉首大學碩士論文。
    劉蔭涼(2014)。《漢語和越南語植物成語對比研究》。廣西民族大學碩士論文
    鄭培秀(2005)。《成語句法分析及其教學策略研究》。國立中山大學碩士論文。
    羅娟(2014)。《對外漢語教材中的成語研究》。湖南師範大學碩士論文。
    嚴凰(2017)。《中高級對外漢語教材成語練習設計研究》。西安外國語大學碩士
    論文。
    (三)會議論文
    王治敏、楊爾弘(2011)。〈基於大規模語料的成語調查與教學成語詞表的提取〉。
    第十二屆漢語詞彙語義學研討會。
    吳瑾瑋(2005)。〈應用數位典藏教成語-從文化、語意、語法使用方面切入〉。
    第四屆全球華文網路教育研討會。
    高光烈(1993)。《以3000詞為基礎的成語教學》。第四屆國際漢語教學討論會。
    陳立元、陳怡靜(2003)。〈從語言經濟省力原則與禮貌原則看成語,兼談成語
    網站:成語博覽會建置理念與使用簡介〉。第三屆全球華文網路教育研討會。
    鄧守信、信世昌等(2007)。〈以溝通為本的基礎語法大綱模式研究〉。《台灣華語
    文教學學會年會研討會論文集》。台中:逢甲大學。
    趙賢州(1988)。〈建國以來對外漢語教材研究報告〉。《第二屆國際漢語教學討會
    論文選》。北京:北京語言學院。
    黎氏寶珠(2017)。〈漢越成語教學方法──以漢語做為第二外語習得之越南學生
    為例〉。第九屆世界華語文教學研究生論壇。中國陝西師範大學。
    黎氏寶珠(2017)。〈對越漢語詞彙教學中的漢越語功能分析及教學建議以《漢語
    教程》第一冊為範本〉。第二屆漢字文化圈華語文教學專題研討會。
    黎氏寶珠(2018)。〈漢越成語研究──偏誤分析及教學建議〉。第十七屆台灣華語
    文教學年會暨學術研討會。
    (四)期刊論文
    王力(1948)。〈漢越語研究〉。《嶺南學報》(1929-1952)第九卷第一期,頁1- 96。
    王季香、阮黃英(2013)。〈漢越成語對比分析及其教學建議〉。台北:《台灣華語
    教學研究期刊》,第6期,頁31- 48。
    李穎、岳靜(2014)。〈關於對外漢語教學中「中級成語教材」的研究〉。《天津大
    學文法學院》,第8期,頁100 - 101。
    沈莉娜(2007)。〈近十年來對外漢語教學中的成語教學綜述〉。《語文學刊》,第 7期,
    頁158 - 160。
    洪波(2003)。〈對外漢語成語教學探論〉。《中山大學學報論叢》,第2期,頁297 - 300。
    洪波(2012)。〈對外漢語成語教材編寫的幾個問題〉。《紅河學院學報》,第3期,
    頁81 - 84。
    韋長福(2011)。〈漢越情感成語對比分析〉。《南寧職業技術學院學報》,第6期,
    頁69 - 72。
    夏秀文(2009)。〈對外漢語教學中成語的認知研究〉。《海外華文教育》,第3期,
    頁12 - 18。
    陳惠玲(2012)。〈對外漢語成語教學策略淺探——以《成語教程》為例〉。《現代
    語文》,第5期,頁84 - 85。
    莫彭齡(1997)。〈成語比喻的文化透視〉。《常州工業技術學院學報》,第1期,
    頁25 - 31。
    崔娜(2008)。《對外漢語教學成語初探—試論《漢語水準詞彙與漢字等級大綱》
    中四字格成語的教學》。《現代語文》第30期,頁128 - 130。
    張亞茹(2006)。〈試論高級階段的成語教學〉。《語言文字應用》,第1期,
    頁119 - 125。
    勞培萱(2009)。〈對外漢語教材的成語研究〉。《語言教學研究》,第5期,
    頁125 - 128。
    斯丹梅(2008)。〈名詞性成語的語法結構和功能〉。《赤峰學院學報》,第9期,
    頁82 - 84。
    曾小兵、邱麗娜(2010)。〈主流平面媒體中成語的使用情況及特徵分析〉。《語言
    教學與研究》,第6期,頁78 - 85。
    楊翠蘭(2005)。〈漢語成語的語法功能研究〉。《煙台教育學院學報》,第3期,
    頁23 - 26。
    廖靈專、潘芳清(2018)。〈漢越動物成語的文化內涵差異對比分析—兼談B1
    級漢語水平的越南學生漢語成語教學〉。《現代語文》,第8期,頁146 - 150。
    劉艷平(2013)。〈中高級對外漢語成語教學的調查與反思〉。《現代語文》,第5期,
    頁88- 96。
    潘先軍(2006)。〈簡論對外漢語教學中的成語問題〉。《漢字文化》,第1期,
    頁54 - 57。
    羅鳳珠、砂岡和子等(2013)。〈分階多語成語典故知識庫教學設計〉。《台灣華語
    教學研究期刊》,第6期,頁1 - 30。
    三、英文
    Brown, James Dean (1995). The Elements of Language Curriculum: A Systematic
    Approach to Program Development. Boston: Heinle & Heinle.
    Newton, P. E. (2007). Clarifying the purposes of educational assessment. 
    Assessment in Education. Vol.14-2, p149-170.
    McNiff, J. & Whitehead, A.J. (2002). Action research: Principles and practice 
    (Second Edition). London: Routledge.
    McMillan, J. H. (2000). Fundamental assessment principles for teachers and school
    administrators. Practical Assessment, Research & Evaluation. Vol.7, p1-9.
    McTaggart, R. (1997). Participatory action research. New York: State University of
    New York Press.
    Richards, J.C. & Rodgers, T.S. (2001). Approaches and methods in language teaching.
    Cambridge: Cambridge University Press.
    四、相關網址
    中華民國教育部《成語典》:http://dict.idioms.moe.edu.tw/cydic/index.htm
    (最近瀏覽日期:2020.05.06)
    中國大陸《漢典》: http://www.zdic.net/
    (最近瀏覽日期:2020.05.06)
    中央研究院現代漢語平衡語料庫:http://asbc.iis.sinica.edu.tw/
    (最近瀏覽日期:2020.05.06)
    中國大陸現代漢語語料庫:http://corpus.zhonghuayuwen.org/CnCindex.aspx
    (最近瀏覽日期:2020.05.06)

    政治大學口語語料庫:http://spokentaiwanmandarin.nccu.edu.tw/
    (最近瀏覽日期:2020.05.06)
    北京大學漢語語料庫(CCL):http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/
    (最近瀏覽日期:2020.05.06)
    BBC漢語語料庫:http://bcc.blcu.edu.cn/ (最近瀏覽日期:2020.05.06)
    聯合報知識庫:https://udndata.com/ndapp/Index(最近瀏覽日期:2020.03.21)
    Nearpod教學程序:https://nearpod.com/(最近瀏覽日期:2020.05.02)
    華語文測驗(TOCFL):https://www.sc-top.org.tw/(最近瀏覽日期:2020.05.02)
    漢語水平考試(HSK):http://www.chinesetest.cn/goKdInfoOrPlan.do?type=hsk
    (最近瀏覽日期:2020.05.02)
    成語講堂:http://www.chiculture.net/0610/html/0610school/0610school_b.shtml
    (最近瀏覽日期:2019.08.31)
    國文教學資源:http://www.gotop.idv.tw/content/word/word0_n.htm
    (最近瀏覽日期:2019.05.16)
    國文教學資源成語字典:http://www.gotop.idv.tw/content/word/word0_n.htm
    (最近瀏覽日期:2019.08.20)
    越南詩文網:https://www.thivien.net/(最近瀏覽日期:2020.02.25)
    網路新聞:
    https://dantri.com.vn/(最近瀏覽日期:2019.07.16)
    https://vietnamnet.vn/(最近瀏覽日期:2019.07.16)
    https://vnexpress.net/(最近瀏覽日期:2019.07.16)
    https://vietnamnet.vn/(最近瀏覽日期:2019.11.19)
    https://baomoi.com/(最近瀏覽日期:2019.11.20)
    https://doisongvaphapluat.com/(最近瀏覽日期:2019.11.20)
    https://thanhnienonline.vn/(最近瀏覽日期:2019.11. 20)
    https://kknews.cc/ (最近瀏覽日期:2020.05. 08)
    描述: 博士
    國立政治大學
    華語文教學碩博士學位學程
    105160504
    資料來源: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0105160504
    数据类型: thesis
    DOI: 10.6814/NCCU202001452
    显示于类别:[華語文教學博/碩士學位學程] 學位論文

    文件中的档案:

    档案 描述 大小格式浏览次数
    050401.pdf4354KbAdobe PDF2301检视/开启


    在政大典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈