政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/105056
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 113648/144635 (79%)
造訪人次 : 51681838      線上人數 : 610
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/105056


    題名: 誰的文學?誰的產權?——日治台灣報刊雜誌刊載中國文學之現象研探
    作者: 許俊雅
    Hsu, Chun-Ya
    關鍵詞: 台灣文學;中國文學;日治報刊;日誌雜誌;東亞文學
    日期: 2012-12
    上傳時間: 2016-12-19 11:21:04 (UTC+8)
    摘要: 本文討論日治台灣報刊雜誌刊載中國文學之現象,當時選擇哪些了哪些文本?選刊的文本又以何種面貌呈現?文學作品的再次轉刊及改寫可視為一個「文化跨越過程」,在這一過程中存在大量的文化適應、選擇、保留、淘汰等現象,從刊載改寫敘述的角度來看,編者需做出許多選擇與處理,以適應不同國度下的政治、文化需求,甚至是休閒娛樂的商業考量。中國文學被轉錄報刊時除了少數原汁原味保留外,多數做了變更,其變更形式除了篇幅增刪、情節前後挪動外,本文著意討論以下數種方式:改立題目、竄改作者姓名及原作的內容文字。改易篇名的方式,或另以小說中人物命篇,或取原文首句為篇名,或根據內容大意。竄改作者姓名則形成抄襲、冒名之嫌,更動原文情形又有數種策略:省略故事來源的敘述者,人名、地名、年代之更易或省略,合題材相近之數篇為一篇等等。追索原出處及所做之變造,可據以判斷文本來源及理解刊載用意,並進一步連結近代東亞各國報刊的流動現象,俾得客觀詮釋日治台灣文學。
    This essay focuses on the phenomenon of Chinese literature in Taiwanese magazine or newspaper under Japanese rule. Which texts were chosen for reproduction? In which way were those texts reprinted? The reproduction of literature can be regarded as a process of culture transformation, including mutual adaptation, selection, preservation and elimination of different aspects of both cultures. From the viewpoint of the editor, he or she has to make many decisions in the process of reproduction because he or she has to take into consideration the politics and culture of a different country, and even commercial or entertainment factors. Chinese literature, when it was to be reprinted, thus went through plenty of changes. Besides addition, abbreviation and changes of plot, this essay focuses on the following forms of change: (i) change of heading, (ii) change of the name of the author and (iii) change of the wording in main text. First of all, in changing the heading, it may be based on the name of the protagonist, the first sentence of the text or the main theme of the story. Secondly, in changing the name of author, problems of imposture and plagiarism arises. Thirdly, in changing the wording in the main text, it may omit the narrator of the story, names of the characters in the story, where and when the story happens or even combine several stories which share similar topics. Tracing the origin of these stories and the changes they went through in the process of reproduction can help us get some insights into the underlying thought of the editors and finally construct a framework or structure which exhibits the interaction of literature among countries in East Asia. Only under this framework can we interpret Taiwanese literature more precisely and correct the mistakes made by much recent academic research in this field.
    關聯: 臺灣文學學報,21,1-36
    資料類型: article
    顯示於類別:[臺灣文學學報 THCI Core] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    21(p.1-36).pdf2786KbAdobe PDF2201檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋