政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/94975
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 113648/144635 (79%)
造訪人次 : 51643450      線上人數 : 324
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/94975


    題名: 英語間接請求語的回應:台灣高中生外語語言行為研究
    A Cross-cultural Study on EFL Responding to Indirect Requests
    作者: 樊可瑜
    Fan, Ko Yu
    貢獻者: 余明忠
    Yu ,Ming Chung
    樊可瑜
    Fan, Ko Yu
    關鍵詞: 間接請求語的回應
    語言行為
    中界語
    跨文化研究
    responses to indirect requests
    speech acts
    interlanguage
    cross cultural studies
    日期: 2008
    上傳時間: 2016-05-09 13:31:57 (UTC+8)
    摘要: 本論文主要在探索間接請求語的回應策略,針對以英語為外語的台灣高中生做討論。共有120位受試者,分為3組,即以英語為母語的(Native American)高中生,以中文為母語的(Native Chinese)高中生,及以英語為外語的(Learning English as a Foreign Language)高中生。每組均有40位受試者,且男女數目相同。主要的實驗工具是「完成對話問卷」(DCT),設計上有12個真實生活的情境,並以請求語的種類(傳統間接請求、非傳統間接請求)作為變因。所有回應策略被分成四類。策略(一)僅有是否、(S1 yes/ no alone)、策略(二)是否加上資訊或動作(S2 yes/ no plus information or action)、策略(三)資訊或動作(S3 information or action)及策略(四)其他(S4 others)。本研究量化方面以卡方檢定來辨別三組間是否有顯著差異,並輔以質性研究作為進一步的分析以求更全盤瞭解各策略的使用。
    結果發現,普遍來說,台灣高中生在語用能力上仍顯不足。第二點、三組受試者在回應間接請求語上有不同的表現。以英文為母語的受試者偏好使用策略(二)是否加上資訊或動作(S2 yes/ no plus information or action),而以英語為外語的高中生和以中文為母語的高中生卻都較偏愛使用策略(三)資訊或動作(S3 information or action)。第三點、以英文為外語的高中生在英語的使用上雖然有受到外語文化的影響,但其母語(即中文)對於其第二語言的使用影響更深遠。此外,三組受試者對於不同形式(CID, NCID)的間接請求語,在回應上採用不同的策略。再者,本研究顯示社會文化在請求語及其回應上扮演著重要的角色,在某個文化中被接受的語言使用可能在另一個文化中是不恰當的。最後,根據本文的探討,提出一些在英語學習與教學及日後研究的應用與建議。
    This study aims to explore and discuss the strategy use of EFL senior high school students in Taiwan when they respond to indirect requests. One hundred and twenty senior high school students participated in this study. They were divided into 3 groups--- native Americans (NA), native Chinese (NC), and EFL (English as a Foreign Language). There were 40 participants in each group, and the number of males and females were the same. The main instrument in this study was Discourse Completion Task (DCT), designed with 12 real life situations. One variable in the DCT was the different types of indirect requests--- Conventional Indirect (CID) and Non-conventional Indirect (NCID).
    The participants’ responses were divided into four exclusive categories, namely, S1 (yes/ no alone), S2 (yes/ no plus information or action), S3 (information or action) and S4 (others). To provide the quantitative results, Chi-square was employed to test the presence of statistically significant difference existing across the three groups. In addition, qualitative analysis was conducted to fully understand the employment of each strategy.
    The result showed that high school students in Taiwan generally had deficient pragmatic competence. Second, the three participant groups performed differently when responding to indirect requests. It was found that the NA group tended to select Yes/ no plus information or action (S2) whereas the NC and EFL groups preferred to employ Information or action (S3). Third, the performance of the EFL group heavily followed their L1’s cultural norms, although some of their behavior was influenced by the culture of their target language. In addition, participants among three groups tended to use different respondent strategies when encountering different indirect requests, namely, CID and NCID. Furthermore, this study also found that cultural norms play a crucial role in responses to requests. The influence of cultural norms should never be neglected because an acceptable behavior in one culture may be very inappropriate in another. At last, according to the findings, this study hoped to give some suggestions and implications for English learning and teaching as well as the future research.
    參考文獻: REFERENCES

    Austin, J.L. (1962). How to do things with words. Cambridge, MA: Harvard

    Astington, J.W. (1998). Promises: Words or deeds? First Language, 8, 259-270.
    Bachman, L. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press.
    Banerjee, J. & Carrell, P. L. (1988). Tuck in your shirt, you squid: Suggestions in ESL. Language learning, 38, 313-47.
    Barraja-Rohan, A.M. (2000). Teaching conversation and sociocultural norms with conversation analysis. In A.J. Liddicoat & C. Crozet (Eds.), Teaching languages, teaching cultures (pp. 65-77). Melbourne: Applied Linguistics Association of Australia.
    Brown, P. & Levison, S.C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
    Beebe, L. M. & Cummings, M. C. (1995). Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures (pp. 65-88). Berlin: Mouton de Gruyter.
    Beebe, L.M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL Refusals. In R. Scarcella, E. Andersen & S. Krashen (Eds.). Developing communicative competence in a second language (pp. 55-73). Boston, MA: Heinle & Heinle.
    Beebe, L. M. & Takahashi, T. (1989). Sociolingustic variation in face threatening speech acts. In M. Eisenstein (Ed.), The dynamic interlanguage, (pp. 199-218). New York: Plenum.
    Beebe, L. M., Takahashi, T. & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. Scarcella, E. S. Anderson & S. D. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 55-75). Boston: Heinle and Heinle Publishers.
    Beebe, Leslie M. and M. C. Cummings. (1996). Natural speech act versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In: J. Neu and S. M. Gass, eds., Speech Acts across Cultures: Challenges to Communication in a Second Language, 105-135. New York: Mouton de Gruyter.
    Bergman, M. L. & Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and nonnative apology. In G.. Kapser & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguge pragmatics (pp. 64-81). Oxford University Press.
    Blum-Kulka, S. (1982). Learning to say what you mean in a second language: A
    study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language.
    Applied linguistics, 3, 29-59.
    Blum-Kulka, S. (1987). Indirectness and politeness in requests: Same or Different? Journal of Pragmatics, 11, 131-146.
    Blum-Kulka, S., House, J. & Kasper, G. (1989). Investigating Cross-Cultural Pragmatics: An Introductory Overview. In S. Blum-Kulka, J., House & G..Kasper (Eds.), Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies (pp.1-34).Norwood, NJ: Ablex
    Blum-Kulka, S. (1989). Playing it safe: The role of conventionality in indirectness. In
    S. Blum-Kulka, J. House-Edmondson, & G. Kasper (Eds.), Cross cultural
    pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex.
    Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural and situational
    variation in requesting behavior. In S. Bulma-Kulka, J. House, and G. Kasper
    (Eds.), Cross-cultural pragmatics: requests and apologies, (pp. 123-173).
    Norwood, NJ: Ablex.
    Bonikowska, M.P. (1998). The choice of opting out. Applied Linguistics, 9 (2), 169-181.
    Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Use. Cambridge: Cambridge University Press.
    Canale, M. & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing, Applied Linguistics,1,1-47.
    Chang, Y. Y. (2003).Responding to English Requests: A study on speech act of EFL junior high school students in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Taipei Teachers College, Taiwan.
    Clyne, M., Ball, M., & Neil, D. (1991). Intercultural communication at work in Australia: Complaints and apologies in turns. Multilingua, 10, 251–273.
    Chung, S. H. (2004). Polite Request Strategies Across Cultures: Chinese and American College Students. English Teaching & Learning, 28(3), 85-106.
    Clark, H.H. (1979). Responding to indirect speech acts. Cognitive Psychology 11, 430-447. New York: Academic Press.
    Clark, H. H., & Schunk, D. H. (1981). Politeness in requests: A rejoinder to Kemper
    and Thissen. Cognition, 9, 311-315.
    Cohen, J. (1960). A coefficient of agreement for nominal scales. Educational Psychological Measurement, 20, 37-46.
    Cohen, A. D. (1996). Speech acts. In Sandra L. McKay & Nancy H. Hornberger,
    Sociolinguistics and language teaching. Cambridge: Cambridge University
    Press.
    Eisenstein M. & Bodman, J. (1986). "I very appreciate": Expressions of gratitude
    by native and non-native speakers of American English. Applied linguistics, 7, 167-79.
    Fukushima, S. (1990). Offers and requests: Performance by Japanese learners of
    English. World Englishes, 9, 317-25.
    Fukushima, S. 2000. Requests and Culture: Politeness in British English and Japanese. Bern: Peter Lang.
    Golato, A. (2003). Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics 24(1), 90-121
    Gu, Y. (1990). Politeness Phenomena in Modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14, 237-257.
    Hong, W. (1996). An empirical study of Chinese request strategies. International Journal of the sociology of Language, 122, 127-138.
    House, J. (2000). Understanding misunderstanding: A pragmatic-discourse approach to anaysing mismanaged rapport in talk across cultures. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking - Managing rapport through talk across cultures (pp. 146-164). London: Continuum.
    Hsu,Y. & Chen, S. (2001). A pilot study on young Chinese EFL learners’ request strategies. In Proceedings of the nineteenth conference on English teaching and learning in the Republic of China. Taipei: Crane.
    Hsu, Y. G. (2003). The Development of Taiwanese EFL Children’s Speech Act Performance: Social Variables and Request Strategies. Unpublished master’s thesis, National Taipei Teacher’s College, Taiwan.
    Hymes, D. (1972). On communicative competence. In Pride, J.B & Holmes, J. (Eds.),
    Sociolinguistics. Harmondsworth, Middx: Penguin.
    Johnston, B., Kasper, G., & Ross, S. (1998). The effect of rejoinders in production questionnaires. Applied Linguistics, 19, 157-182.
    Kasper, G. & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics. SSLA, 13, 215-47.
    Kasper, G. (1997). Linguistic etiquette. In F. Coulmas (Ed.), The handbook of sociolinguistics (pp. 374-385). United Kingdom: Blackwell Publishers.
    Kinjo, H. (1987). Oral refusals of invitations and requests in English and Japanese. Journal of Asian Culture, 6, 83-106.
    Krathwohl, R.D.(1993). Methods of educational and social science research. New York, NY: Longman.
    Lakoff, G. & Mark, J. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
    Lakoff, Robin. 1973. The logic of politeness, or minding your p’s and q’s. Chicago Linguistics Society 9, 292–305.
    Lakoff, R. (1977).What you can do with words: Politeness, pragmatics and
    performatives. In A. Rogers, B. Wall, & J. Murphy (Eds.), Proceedings of the
    Texas conference on performatives, presuppositions, and implicatures (pp.
    79-105). Arlington: Center of Applied Linguistics.
    Lakoff, R. T. (2001). Nine ways of looking at apologies: The necessity for
    interdisciplinary theory and method in discourse analysis. In D. Schiffrin,
    D.Tannen, & H. E. Hamilton (Eds.), The handbook of discourse analysis,
    (pp.199-214), Malden: Blackwell Publishing.
    Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. London and New York: Longman.
    Lei, C. H. (2001). Social Variables and Chinese Adolescents` Directives: The Development of the Speech Acts in Junior High, Senior High and College Students. Unpublished master thesis, National Tsinghua University, Taiwan.
    Li, J. J. (1989). Major Social Variables and Their Realization Patterns of Request in Mandarin Chinese. Unpublished master thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan.
    Liao, C. C. (1997). A comparison of request speech act in American English and Taiwanese Mandarin. Journal of Feng Chia University, 31, 1-38.
    Lycan, W.G. (1984). Logical form in natural language. Cambridge, MA: MIT Press.
    Mao, L, M. (1994). Beyond politeness theory: ‘Face’ revisited and renewed. Journal of Pragmatics, 21, 451-486.
    Miller, J.L. & Eimas, P.D. (1995). Speech perception: From signal o word. Annual Review of Psychology, 46, 467–492.
    Olshtain E. & Weinbach, L. (1987). Complaints: A study of speech act behavior
    among native and non-native speakers of Hebrew. In J. Verschueren & M.
    Bertucelli-Papi (Eds.), The pragmatic Perspective (pp.195-208). Amsterdam: Benjamins.
    Olshtain E. & Weinbach, L. (1993). Interlanguage features of the speech act of
    complaining. In G. Kasper and S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage
    pragmatics (pp.108-22). New York: Oxford University Press.
    Pang, L. M. (2005).A Cross-cultural Study on the Refusal Behavior of the Junior High School Students in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Chengchi University, Taiwan.
    Paulston, C. B. (1974). Linguistic and communicative competence. TESOL Quarterly,
    8, 347-362.
    Paulston, C.B. (1990). Linguistic and communicative competence. Library of Congress Cataloging in Publication Data.
    Peng, C. (2000). Teaching speech acts in Taiwan’s’ EFL classroom: Analysis of teaching materials. Unpublished master thesis. National Tsinghua University, Taiwan.
    Rintell, E. M. &. Mitchell, C. J. (1989). Studying requests and apologies: An
    inquiry into method. In S. Blum-Kulka, J. House & G. Kasper (Eds.), Cross-
    cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 248-72). New Jersey: Ablex
    Publishing Co.
    Scollon, Ron and Suzanne Scollon. (2001). Intercultural communication: A discourse
    approach. Second Edition. Oxford: Blackwell.
    Searle, J. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. London: Cambridge University Press.
    Searle, J. (1975). Indirect speech acts. In Cole, P. & Morgan, J.(Ed.), Syntax and
    Semantics 3: Speech acts. New York: Academic Press.
    Snow, C.E. (1996). Learning how to say what one means: A longitudinal study of children’s speech act use. MA: Blackwell Publishers.
    Sperber D. and D. Wilson. (1986). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell.
    Su, I. R. (2004). Bi-directional transfer in EFL users’ requesting behavior. English Teaching and Learning, 29(2), 79-98.
    Takahashi, T. & Beebe, L. M. 1993. Cross-linguistic influence in the speech act of
    correction. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 138-62). Oxford University Press.
    Takahashi, T. & Beebe, L.(1987). The development of pragmatic competence by
    Japanese learners of English. JALT Journal 8, 131-55. 1993
    Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, pp. 91-112.
    Thomas, J. (1995). Meaning in interaction: An introduction to pragmatics. Essex: Longman Group Limited.
    Walters, J. (1980). The perception of politeness in English and Spanish, Language Learning, 277-294.
    Watts, R. J. (1992). Linguistic politeness and politic verbal behavior: Reconsidering claims of university. In R. J. Watts, S. Ide, K. Ehlich (Eds.), Politeness in Language: Studies in its History, Theory and Practice (pp. 43-69). New York: Mounton de Gruyter.
    Wijst, P. (1995). The perceptions of politeness in Dutch and French indirect requests, Text, 15(4), 477-501.
    Wolfson, N. (1983). An empirically based analysis of complimenting in American English. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp.82-95). Rowley, Mass.: Newbury House Publishers.
    Wolfson N., Marmor, T. & Jones, S. (1989). Problems in the comparison of speech acts across cultures. In S. Blum-Kulka, J. House & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 174-196). Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation.
    Yule, G. (1996). Pragmatics. In H.G. Widdowson (Ed.), Oxford introductions to language study . Oxford University Press
    Yu, M. C. (1999a). Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the
    acquisition of pragmatic competence in a second language. Pragmatics, 9,
    281-312.
    Yu, M. C. (1999b). Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the acquisition of pragmatic competence in a second language. Pragmatics, 9 (2), 281-312.
    Yu, M. C. (1999c). Cross-cultural and interlanguage pragmatics: Developing
    communicative competence in a second language. Unpublished doctoral
    dissertation. Harvard University.
    Zhang, Y. (1995a). Indirectness in Chinese Requesting. In Pragmatics of Chinese as native and target language. Honolulu, Hawaii: Second Language Teaching & Curriculum Center.
    Zhang, Y. (1995b). Strategies in Chinese requesting. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Chinese as Native and Target Language (pp. 24-68). Second language Teaching and Curriculum Center, Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
    Zegarac, V., & Pennington, M.C. (2000). Pragmatic transfer in intercultural communication. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking - Managing rapport through talk across cultures (pp. 165-190). London: Continuum.
    描述: 碩士
    國立政治大學
    英語教學碩士在職專班
    94951017
    資料來源: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0094951017
    資料類型: thesis
    顯示於類別:[英語教學碩士在職專班] 學位論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML2689檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋