政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/69778
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 113303/144284 (79%)
造訪人次 : 50806651      線上人數 : 724
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    政大機構典藏 > 資訊學院 > 資訊科學系 > 期刊論文 >  Item 140.119/69778
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/69778


    題名: Effects of Combining Bilingual and Collocational Information on Translation of English and Chinese Verb-Noun Pairs
    作者: 劉昭麟
    Chuang,Yi-Hsuan
    Liu,Chao-Lin
    Chang,Jing-Shin
    貢獻者: 資科系
    關鍵詞: Information retrieval;Learning to rank;Query-level loss function;RankCosine
    日期: 2012-09
    上傳時間: 2014-09-11 10:43:51 (UTC+8)
    摘要: We studied a special case of the translation of English verbs in verb-object pairs. Researchers have studied the effects of the linguistic information of the verbs being translated, and many have reported how considering the objects of the verbs will facilitate the quality of translation. In this study, we took an extreme approach - assuming the availability of the Chinese translation of the English object. In a related exploration, we examined how the availability of the Chinese translation of the English verb influences the translation quality of the English nouns in verb phrases with analogous procedures. We explored the issue with 35 thousand VN pairs that we extracted from the training data obtained from the 2011 NTCIR PatentMT workshop and with 4.8 thousand VN pairs that we extracted from a bilingual version of Scientific American magazine. The results indicated that, when the English verbs and objects were known, the additional information about the Chinese translations of the English verbs (or nouns) could improve the translation quality of the English nouns (or verbs) but not significantly. Further experiments were conducted to compare the quality of translation achieved by our programs and by human subjects. Given the same set of information for translation decisions, human subjects did not outperform our programs, reconfirming that good translations depend heavily on contextual information of wider ranges.
    關聯: Computational Linguistics and Chinese Language Processing,17(3),1-28
    資料類型: article
    顯示於類別:[資訊科學系] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    01-28.pdf313KbAdobe PDF2936檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋