政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/31807
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 114420/145447 (79%)
Visitors : 53273951      Online Users : 694
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/31807


    Title: 拒絕策略:台灣國中生英語語言行為研究
    A Cross-cultural Study on the Refusal Behavior of the Junior High School Students in Taiwan
    Authors: 潘莉敏
    Pan, Li-min
    Contributors: 余明忠
    Yu,Ming-chung
    潘莉敏
    Pan, Li-min
    Keywords: 語言行為
    拒絕策略
    speech act
    refusal strategy
    Date: 2005
    Issue Date: 2009-09-14 12:16:40 (UTC+8)
    Abstract: 本研究旨在探討台灣以英文為外語的國中生在拒絕時所採取的策略。資料收集由每組40位的青少年,共三組所組成。分為:以中文為母語的受試者 (NC),以英文為外語的學習者 (EFL),和以英文為母語的受試者 (NA)。實驗經由設計好的8個不同情境 ( 2個請求,2個建議,2個邀請,2個提供 ),分別為4種不同的拒絕的「完成對話問卷」(DCT) 來達成。距離和性別是二個控制的變項。120 位受試者的回答根據直接拒絕、間接拒絕、不拒絕、沒有回應四種拒絕策略分類。卡方檢定用來分析三組間是否有統計上的顯著差異。
    結論顯示,以中文為母語的,以英文為外語的,和以英文為母語的這三組在表達拒絕時,確實有顯著差異。以中文為母語的 (NC) 和以英文為外語的 (EFL) 二組比較喜愛使用間接拒絕策略;而以英文為母語的 (NA) 這一組傾向選擇直接拒絕策略。此外,以英文為外語的 (EFL) 這組的表現常出現遵循他們母語 (L1) 的模式,雖然他們有些行為表現顯示出受到外語文化 (L2) 的影響。此外,或許由於缺乏足夠的語言能力,以英文為外語 (EFL) 的一組,在拒絕時,傾向表達過多的道歉。因此本研究建議,教師在教學上應幫助學生學習多使用綜合的拒絕策略來取代過多或不必要的道歉。根據以上的發現,本研究也提出一些在英語教學上的啟示和應用,以及對未來研究的建議。
    The purpose of the study was to investigate what strategies were employed when EFL junior high school students in Taiwan performed a refusal. The data collected from three groups of forty teenagers in each group: native Chinese speakers (NC), EFL learners (EFL), and native American English speakers (NA). The experiment was carried out through the Discourse Completion Task (DCT), which was designed to eight situations: 2 requests, 2 suggestions, 2 invitations, and 2 offers to elicit four types of refusal. Two social variables, distance and gender, were controlled. Responses from 120 participants were categorized according to refusal strategies including direct refusal, indirect refusal, non-refusal, and no response. The chi-square was employed to test the presence of statistically significant difference existing across the three groups.
    Results revealed that the Chinese, the EFL, and the American groups were virtually different in expressing refusals. The Chinese and EFL groups preferred to employ indirect refusal strategies, while the American group tended to select direct ones. Moreover, the performance of the EFL group frequently followed their L1`s norms, although some of their behaviors were influenced by the L2`s culture. Besides, perhaps due to a lack of sufficient pragmatic knowledge and vocabulary, the EFL group tended to express more regret when performing a refusal. Therefore, the present study suggests that the instructors may help learners acquire the usage of combination strategies to decline rather than utilizing verbose or unnecessary regret. Based on the findings, the study also proposed some pedagogical implications and suggestions for future research.
    Reference: Agresti, A., & Agresti, B. (1979). Statistical methods for the social sciences. NJ:
    Dellen Press.
    Al-Issa, A. (1998). Sociopragmatic transfer in the performance of refusals by
    Jordanian EFL learners: Evidence and motivating factors. Doctoral
    dissertation, University of Pennsylvania.
    Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford UP.
    Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. S. (1991). Saying ”no” in English: Native and
    nonnative rejections. In L. Bouton and Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and
    Language Learning, Vol. 2 (pp. 41-57). Urbana, IL: University of Illinois at
    Urbana-Champaign.
    Beckers, A. M. (1999). How to say “no” without saying “no”: A study of the
    Sasaki, M. (1998). Investigating EFL students’ production of speech acts: A
    comparison of production questionnaires and role-plays. Journal of Pragmatics
    30, 457-484.
    Savignon, S. (1983). Communicative competence: Theory and classroom practice.
    Reading, MA: Addison-Wesley.
    Saville-Troike, M. (1989). The ethnography of communication. New York: Basil
    Blackwell Ltd.
    Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language.
    Cambridge: Cambridge UP.
    Applied Linguistics, 3, 29-59.
    Gruyter.
    Searle, J. R. (1975). Indirect speech acts. In P. Cole, & J. Morgan (Eds.), Syntax and
    Semantics, Vol.3: Speech acts (pp. 59-82). New York: Academic Press.
    Searle, J. R. (1979). The classification of illocutionary acts. Language in Society, 8,
    137-151.
    Stevens, P. B. (1993). The pragmatics of “no!”: Some strategies in English and
    Arabic. Ideal, 6, 87-112.
    Takahashi, T., & Beebe, L. (1987). The development of pragmatic competence by
    Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131-155.
    Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2),
    91-112.
    House, J. (1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language:
    Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests
    Thomas, J. (1984). Cross-cultural discourse as “unequal encounter”: Towards a
    pragmatic analysis. Applied Linguistics, 5, 226-235.
    Tickle, A. L. (1991). Japanese refusals in a business setting. Applied Linguistics
    Michigan 6(2), 84-108.
    Trenchs, M. (1995). Pragmatic strategies in Catalan and English complaints: A
    comparative study of native and EFL speakers. Language Quarterly, 33,
    160-182.
    Trosborg, Anna. (1994). Interlanguage pragmatics: Requests, complaints, and
    apologies. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
    Routines and metapragmatic awareness. Studies in Second Language
    Tsai, P. (2002). A study of the speech act of apology in Chinese. Master Thesis,
    and apologies. Norwood, NJ: Ablex.
    National Tsing Hua University.
    Tseng, M. (1999). A pragmatic study on speech acts in Chinese invitational
    conversations. Doctoral dissertation, University of Illinois, Urbana-Champaign.
    Turnbull, W. (1994). An appraisal of pragmatic elicitation techniques for the study of
    social factors in language use. Unpublished ms.
    Ueda, K. (1974). Sixteen ways to avoid saying no in Japan. In Condon, J. and
    M. Saito (Eds.), Intercultural encounters with Japan: Communication – contact
    and conflict (pp. 185-192). Tokyo: Simul Press.
    Acquisition, 18, 225-252.
    Walters, J. (1979). Strategies for requesting in Spanish and English: Structural
    similarities and pragmatic differences. Language Learning 29, 277-293.
    Bonikowska, M. P. (1988). The choice of opting out. Applied Linguistics, 9(2),
    Wierzbica, A. (1991). Cross-cultural pragmatics: The semantic of human interaction.
    New York: Mouton.
    Widjaja, C. (1997). A study of date refusal: Taiwanese females vs. American females.
    University of Hawai’i Working Papers in ESL 15(2), 1-43.
    Wolfson, N. (1981). Invitations, compliments, and the competence of the native
    speakers. International Journal of Psycholinguistics, 24, 17-22. Mouton
    Publishers.
    Hsu, Y. (2003). The development of Taiwanese EFL children’s speech act
    Wolfson, N. & Manes, J. (1981). The compliments as a social strategy. Papers in
    Linguistics, 13(3), 391-410.
    Wolfson, N. (1983). An empirically based analysis of complimenting in American
    169-181.
    English. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.) Sociolinguistics and language
    Acquisition (pp. 82-95). Rowley, MA: Newbury House.
    Wolfson, N., D`Amico-Reisner, L., & Huber, L. (1983). How to arrange for social
    commitment in American English: The invitation. In N. Wolfson & E. Judd
    (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 116-130). MA: Newbury
    House.
    Performance: Social variables and request strategies. Master’s thesis, National
    Wolfson, N. (1986). Research methodology and the question of validity. TESOL
    Quarterly, 20(4), 689-699.
    Wolfson, N. (1988). The bulge: A theory of speech behavior and social distance. In
    Fine (Ed.), Second language discourse: A textbook of current research
    Borkin N., & Reinhart, S. M. (1978). “Excuse me” and “I’m sorry.” TESOL Quarterly
    (pp. 21-38). Norwood, NJ: Ablex.
    Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. Newbury House
    Publisher.
    Wolfson, N., Marmor, T., & Jones, S. (1989). Problems in the comparison of speech
    acts across cultures. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.)
    Taipei Teachers College.
    Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 174-196). NJ: Ablex.
    Wood, T. J. (1993). Gender, communication, and culture. In Samouvar, L. A. & Porter,
    R. E. (Eds.) Intercultural communication: A reader. Belmont, CA: Wadsworth.
    Yu, M. (1999a). Cross-cultural and interlanguage pragmatics: Developing
    communicative competence in a second language. Doctoral dissertation,
    12(1), 57-70.
    Harvard University.
    Yu, M. (1999b). Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the
    acquisition of pragmatic competence in a second language. Pragmatics 9(2),
    281-312.
    Hu, H. (1994). The Chinese concept of “Face.” American Anthropologist 46, 45-64.
    Yu, M. (2003). On the universality of face: Evidence from Chinese compliment
    response behavior. Journal of Pragmatics, 35, 1679-1710.
    Yu, M. (2004). Interlinguistic variation and similarity in second language speech act
    behavior. The Modern Language Journal 88, 102-119.
    Boyle, G. J., & Langley, P. D. (1989). Elementary statistical methods: For students of
    psychology, education, and the social sciences. Sydney: Pergamon.
    Bresnaham, M. J., Ohsahi, R., Liu, W. Y., Nebashi, R. & Liao, C. (1999).
    A comparison of response styles in Singapore and Taiwan. Journal of
    Cross-Cultural Psychology, 30, 342-358.
    Brown, P., & Levinson, S. (1978). Universals of language usage: Politeness
    Hu, H. (2004). A study on strategy use of EFL high school students in the
    phenomena. In E. Goody (Ed.), Questions and politeness. Cambridge:
    Cambridge University Press (pp. 56-234).
    Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage.
    Cambridge: Cambridge University Press.
    Burt, Susan M. (2001). Non-conventionalized blessings: Have a good rest of your life
    in Illinois. Paper presented at the annual meeting of the American Association
    of Applied Linguistics, February, St. Louis, MO.
    Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to
    second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1-47.
    Chen, X., Ye, L., & Zhang, Y. (1995). Refusing in Chinese. In Kasper G. (Ed.) (1995).
    face-threatening speech acts. Master’s thesis, National Chung Cheng
    Pragmatics of Chinese as native and target language (pp. 119-163). Honolulu,
    HI: University of Hawai’i at Manoa, Second Language Teaching and
    Curriculum Center.
    Chen, H. (1996). Cross-cultural comparison of English and Chinese Metapragmatics
    in refusal. Doctoral dissertation, Indiana University.
    Chen, Y. (2003). Responding to English Requests: A study on speech act of EFL
    junior high school students in Taiwan. Master’s thesis, National Taipei Teacher
    College.
    Cohen, J. (1960). A coefficient of agreement for nominal scales. Educational
    Psychological Measurement, 20, 37-46.
    refusal strategies of Americans and Germans. Doctoral dissertation, University
    Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociolinguistic
    competence: The case of apology. Language Learning, 31, 112-134.
    Cramer, P. K. (1997). Refusals of Japanese business professionals in Japanese –
    American companies: An exploratory study. Doctoral dissertation, Indiana
    University.
    Eisenstein, M., & Bodman, J. (1986). “I very appreciate”: Expressions of gratitude by
    Native and non-native speakers of American English. Applied Linguistics, 7(2),
    167-185.
    Félix-Brasdefer, C. (2002). Refusals in Spanish and English: A cross-cultural study of
    politeness strategies among speakers of Mexican Spanish, American English,
    University.
    and American learners of Spanish as a foreign language. Doctoral dissertation,
    University of Minnesota, Minnesota.
    Fraser, B. (1990). Perspectives on politeness. Journal of Pragmatics, 14, 219-236.
    Fraser, B. (1991). Methodological issues in pragmatic research. In The encyclopedia
    of language and linguistics. Pergamon Press, 1992.
    García, C. (1989). Disagreeing and requesting by Americans and Venezuelans.
    Linguistics and Education 1, 299-322.
    Gass. S. M. & Houck, N. (1999). Interlanguage refusals: A cross-cultural study of
    Japanese-English. Berlin, etc.: Mouton de Gruyter.
    Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole and J. Morgan (Eds.), Speech
    Hymes, D. (1962). The ethnography of speaking. In J. A. Fishman (Ed.), Readings in
    acts (Vol. 3: Syntax and semantics), (pp. 41-58). New York: Academic Press.
    Gu, Y. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics,
    14(2), 237-257.
    Gudykunst, W. B., & Ting-Toomey, S. (with Chua, E.) (1988). Culture and
    interpersonal communication. Newbury Park, CA: Sage.
    Gudykunst, W. B., Matsumoto, Y., Ting-Toomey, S., Nishida, T., Kim, K., &
    Heyman, S. (1996). The influence of cultural individualism-collectivism,
    self construals, and individual values on communication styles across cultures.
    Human Communication Research, 22, 510-543.
    Gudykunst, W. B., & Kim, Y. Y. (1997). Communicating with strangers: An approach
    the sociology of language (pp. 99-138). Le Hague: Mouton.
    to intercultural communication. New York: McGraw-Hill.
    Hancher, M. (1979). The classification of cooperative illocutionary acts. Language in
    Society, 8, 1-14.
    He, W. (1998). Issues in second language teaching: Pragmatics and discourse
    analysis in teaching Chinese as a second language. Doctoral dissertation, Clark
    University.
    Henstock, M. I. (2003). Refusals: A language and cultural barrier between Americans
    and Japanese. Doctoral dissertation, Purdue University.
    Hill, B., Ide, S., Ikuta, S., Kawasaki, A., & Ogino, T. (1986). Universals of linguistic
    politeness: Quantitative evidence from Japanese and American English.
    Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.),
    Journal of Pragmatics 10, 347-371.
    Hofstede, G. (1984). The cultural relativity of the quality of life concept. Academy
    of Management Review, 9(3), 389-398.
    Holmes, J., & Brown, D. F. (1987). Teachers and students learning about
    compliments. TESOL Quarterly, 21(3), 523-546.
    Houck, N., & Gass, M. S. (1996). Non-native refusals: A methodological perspective.
    In S. M. Gass, & J. Neu (Eds.) Studies on language acquisition: Vol. 11.
    Speech acts across cultures (pp. 45-64). Berlin, Germany: Mouton de
    Sociolinguistics, 269-293. Harmondsworth, England: Penguin.
    Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: two neglected aspects of universals of
    of linguistic politeness. Multilingua 8, 223-248.
    Ikoma, T., & Shimura, A. (1993). Pragmatics transfer from English to Japanese: The
    speech act of refusals. Journal of Japanese Language Teaching, 79, 41-52.
    Kanemoto, M. (1993). A comparative study of refusal assertion in the United States
    of Mississippi.
    and Japan. Ryudai Review of Language and Literature, 38, 199-212.
    Kasper, G.., & Dahl, M. (1991). Research Methods in Interlanguage Pragmatics.
    (Tech. Rep. No. 1). Manoa, Hawai’i: Hawai’i University, Second Language
    Teaching and Curriculum Center.
    King, K. A. & Silver, R. E. (1993). “Sticking points”: Effects of instruction on NNS
    refusal strategies. Working Papers in Educational Linguistics, 9(1), 47-82.
    Kinjo, H. (1987). Oral refusals of invitations and requests in English and Japanese.
    Journal of Asian Culture, 6, 83-106.
    Koike, D. A. (1989). Pragmatic competence and adult L2 acquisition: Speech acts
    in interlanguage. Modern Language Journal 73, 279-289.
    Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL
    Krathwohl, R. D. (1993). Methods of educational and social science research.
    New York, NY: Longman.
    Kwon, J. (2003). Pragmatic transfer and proficiency in refusals of Korean EFL
    learners. Doctoral dissertation, Boston University.
    Lakoff, R. (1973). The logic of politeness; or minding your p’s and q’s. Papers
    from the 9th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 292-305.
    Chicago, IL: Chicago Linguistic Society.
    Lakoff, R. (1975). Language and woman’s place. New York: Harperand Row.
    Lee, T. (2004). A cross-cultural study of refusal strategies adopted by English native
    speakers and EFL learners. Master’s thesis, Tamkang University.
    refusals. In R. C. Scarcela, E. Anderson, & S. D. Krashen (Eds.), Developing
    Leech, Geoffrey. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.
    Levenston, E. (1975). Aspects of testing the oral proficiency of adult immigrants to
    Canada. In L. Palmer, & B. Spolsky (Eds.), Papers on language testing
    1967-1974. Washington: TESOL.
    Levenston, E. & Blum, S. (1978). Discourse completion as a technique for studying
    lexical features in interlanguage. Working Papers in Bilingualism 15, 13-21.
    Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
    Liao, C. (1994). A study on the strategies, maxims, and development of refusal in
    Mandarin Chinese. Taipei: Crane.
    Liao, C., & Bresnahan, M. (1996). A contrastive pragmatic study on American
    communicative competence in a second language (pp. 55-73). New York,
    English and Mandarin refusal strategies. Language Sciences, 18(3-4), 703-727.
    Liao, C. (1997). Comparing directives: American English, Mandarin, and Taiwanese
    English. Crane.
    Madsen, H. S. (1983). Techniques in Testing. Oxford: Oxford University Press.
    Mao, L. (1992). Invitational discourse and Chinese identity. Journal of Asia Pacific
    Communication, 3(1), 79-96.
    Mao, L. (1994). Beyond politeness theory: “Face” revisited and renewed. Journal of
    Pragmatics, 21, 451-486.
    Moran, P. R. (2001). Teaching Culture: Perspectives in Practice. Boston: Heinle &
    Heinle.
    NY: Newbury House.
    Morrow, C. K. (1995). The pragmatic effects of instruction on ESL learners’
    production of complaint and refusal speech acts. Doctoral dissertation,
    State University of New York, Buffalo.
    Nelson, G.., & Hall, C. (1999). Complimenting in Mexican Spanish: Developing
    grammatical and pragmatic competence. Spanish Applied Linguistics 3, 91-121.
    Olshtain, E. (1993). Language in society. In A. O. Hadley (Ed.), Research in language
    learning: Principles, processes, and prospects (pp. 47-65). Lincolnwood:
    National Textbook Company.
    Paulston, C. (1974). Linguistic and communicative competence. TESOL Quarterly, 8,
    347-362.
    Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language: A
    Ramos, J. (1991). No…because: A study of pragmatic transfer in refusals among
    Puerto Rican teenagers speaking English. Doctoral dissertation, Columbia
    University.
    Rintell, E., & Mitchell, C. (1989). Studies of requests and apologies: An inquiry into
    method. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural
    pragmatics: Requests and apologies (pp. 248-272). Norwood, NJ: Ablex.
    Rose, K. (1992). Speech acts and questionnaires: The effect of hearer response.
    Journal of Pragmatics 17, 49-62.
    Rubin, J. (1981). How to tell when someone is saying “no” revisited. In N. Wolfson,
    & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 10-17).
    study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language.
    Rowley, MA: Newbury House.
    Description: 碩士
    國立政治大學
    英國語文學系英語教學碩士在職專班
    91951003
    94
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0091951003
    Data Type: thesis
    Appears in Collections:[Department of English] Theses

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    index.html0KbHTML2621View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback