English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113311/144292 (79%)
Visitors : 50933990      Online Users : 928
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/29364


    Title: Ritualization in evolving pragmatic functions: a case study of DUI
    從「對」字之慣用看語用功能之發展
    Authors: 徐嘉慧
    Chui, Kawai
    Kawai Chui
    Keywords: 慣例化;語言改變;語用功能
    ritualization;language change;pragmatic functions
    Date: 2002-10
    Issue Date: 2009-07-24 17:02:29 (UTC+8)
    Abstract: 本研究探討「對」如何在慣例化過程從動詞發展出不同的語用功能。「對」原來是動詞,說話者可用它來造附加問句「對不對」,詢問聽話者關於內容的正確性,而聽話者通常回答「對」。「對不對→對」的一問一答因為常出現,就形成對話慣例。慣例化的結果是即使說話者沒有問「對不對」,聽話者也慣性說「對」,以認同別人的內容。有時候「對」還表達「同意」的意義。「對」的另一個語用功能是,說話者用來確認自己話語的正確性:當聽話者聽到不確定的訊息,會以「真的嗎/是嗎」反問,而原說話者對自己剛講過的話當然回答「對」。「真的嗎/是嗎→對」的一問一答也形成對話慣例。慣例化的結果是聽話者就算沒有質疑,原說話者仍自動說「對」,以加強或肯定內容的正確性。 Ritualization brings about linguistic changes through routine repetition of utterances in daily use. The purpose of this study is to investigate the process of ritualization in developing the discourse particle dui from the verb in spoken Chinese. Dui originates from a verb conveying the speaker`s belief that what has been uttered is true. The speaker can also negotiate truth with the addressee in the form of a question tag, dui-bu-dui `true-not-true`; the addressee`s habituated response is dui. Such adjacency pair of question-answer constitutes a conversational routine for ritualization, in that the addressee commits to the truth of the other`s speech spontaneously, even though the other speaker does not ask for it. The particle dui further evolves a pragmatic function of agreement, as a result of conventionalizing the conversational implicature that commitment to the truth infers agreement with the content. Another line of development concerns the speaker`s own utterance. Though dui is not the main verb, it still maintains an assertive meaning for the speaker to claim explicitly that what has been talked about is true, or to confirm that what follows is the right information to utter, as a result of ritualizing a conversational routine: after the speaker has uttered a proposition, the addressee may ask for truth confirmation by zhende-ma `true-QST marker; Really?` or shi-ma `copula- QST marker; Is that so?`; the speaker`s response toward his or her own prior utterance is the habituated dui. As these repeated utterances are ritualized, the speaker strengthens truth spontaneously without the addressee`s request.
    Relation: 語言暨語言學 ,3(4),645-663
    Data Type: article
    Appears in Collections:[英國語文學系] 期刊論文

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    97.pdf786KbAdobe PDF21709View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback