政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/152323
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 112871/143842 (78%)
Visitors : 49950318      Online Users : 679
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/152323


    Title: 航向「子午線」:徐仲年《法文上海日報》中的中國現代文學譯介
    Sailing to "Meridian": A Study of the Translation of Modern Chinese Literature in French Shanghai Daily (Le Journal de Shanghai)
    Authors: 陳碩文
    Chen, Shuowin
    Contributors: 中文系
    Keywords: 法文上海日報;徐仲年;今日中國文學;世界文學
    French Shanghai Daily;Xu Zhongnian;Chinese literature today;World literature
    Date: 2024-03
    Issue Date: 2024-07-17
    Abstract: 《法文上海日報》(Le Journal de Shanghai)創刊於 1927 年,由法國哈瓦斯通訊社(Agence Havas)的特派員黃德樂(Jean Fontenoy)創立,法國商會出資,發行時間長達十數年,日 銷數千份。《法文上海日報》不只在上海法租界內流通,也發行到法國其他殖民地,在中國 出版的法文報紙中有重要的影響力。《法文上海日報》內容豐富,欄目眾多,除世界新聞、 金融資訊外,週末更增設文學、藝術等欄位,連載世界文學名著。自 1934 年 1 月至該年底, 該報週末增刊中增設了「今日中國文學」(La littérature chinoise d’aujourd’hui)欄目,刊出 了包括魯迅、郭沫若、陳煒謨、王獨清、柔石等作家的作品,由曾於 1931 年為《新法蘭西 雜誌》(La Nouvelle Revue Française)撰寫專欄的留法學者徐仲年翻譯。在素有「東方巴黎」 之稱的上海,《法文上海日報》展現了什麼樣的「世界文學」面貌?徐仲年在《法文上海日報》 上又如何譯介中國現代文學作品?其翻譯策略和實績為何?在中國現代文學步入世界文壇之 初,又扮演了什麼角色?儘管徐仲年於 1930 - 1940 年代的翻譯實踐,並非全未受學者注意,然而,他於《法文上海日報》上的現代中國文學譯介,卻相對較少引起學界關注,無疑值得深入析論。
    French Shanghai Daily (Le Journal de Shanghai) was founded in 1927 by Jean Fontenoy, the special commissioner of Agency Havas. It was funded by the French Chamber of Commerce. It was published for more than ten years and sold thousands of copies daily. French Shanghai Daily was not only circulated in the French concession of Shanghai, but also distributed to other French colonies. It was the most important French newspaper published in Republican China. French Shanghai Daily was rich in content and had a variety of columns. In addition to world news and financial information, it also included literature and art columns on weekends, serializing world literary masterpieces. From January 1934 to the end of that year, the newspaper’s weekend supplement added a column entitled “Today’s Chinese Literature” (La littérature chinoise d’aujourd’hui), which published the French translation of works by Lu Xun, Guo Moruo, Chen Weimo, Wang Duqing, Rou Shi and other Chinese writers. These works were translated by Xu Zhongnian, a scholar who studied in France, who was responsible for the “Chinese Literature” column for La Nouvelle Revue Française in Paris. How did Xu Zhongnian translate modern Chinese literary works to readers in French Shanghai Daily? What were his translation strategies and achievements? And what kind of role did Xu play during the process of modern Chinese literature entering the world literary space? Although Xu Zhongnian’s translation practice was not entirely unnoticed by scholars, his translation and introduction of modern Chinese literature in the French Shanghai Daily has attracted relatively little attention. Borrowing the point of view of the making of world literature, this paper examines the cultural connotation of Xu Zhongnian’s transcultural translation practices during the early republic period.
    Relation: 編譯論叢, Vol.17, No.1, pp.1-36
    Data Type: article
    Appears in Collections:[Department of Chinese Literature] Periodical Articles

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    index.html0KbHTML38View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback