English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113303/144284 (79%)
Visitors : 50803981      Online Users : 815
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    政大機構典藏 > 文學院 > 中國文學系 > 會議論文 >  Item 140.119/139399
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/139399


    Title: The Extraordinary Adventure of Arsène Lupin in China
    Authors: 陳碩文
    Chen, Shuo-win
    Contributors: 中文系
    Date: 2021-08
    Issue Date: 2022-03-25 16:19:46 (UTC+8)
    Abstract: During the late Qing and early Republican period, translated western detective novels are popular in China, especially Conan Doyle’s famous stories of Sherlock Holmes. In 1886, Zhang Kunde firstly translated the stories of Sherlock Holmes into Chinese. In the next decade, Chinese translation of this famous British detective stories increased continuously, and to a certain extent, inspired Chinese writers to create their own detective novels. The translation and transculturation of Sherlock Holmes’s stories had already attracted a lot of scholars’ interests. However, compared to the attention that Sherlock Holmes obtained, little research has been done on the famous “gentleman-cambrioleur” (gentleman thief), Arsène Lupin’s adventures. This paper focuses on the examination of Chinese translation of Arsène Lupin’s stories during the 20th century in China. Through comparing the translation and the original French works, English versions, this paper attempts to explore the characteristics of the Chinese translation and interpretation of these novels of Maurice Leblanc. This paper points out, at the beginning of 1910s, as a “gentleman-cambrioleur,” the image of Arsène Lupin in the Chinese translation is quite semi-villainous. However, when the times came to the late 1920s, Chinese translators, such as Zhuo Shuojuan, started to name this mercurial character as ancient Chinese warrior fold hero Xia. With that, Sun Liaohong, a famous popular novelist in Shanghai, created his own novels about the legendary life of a Chinese hero Lu Ping, he called it “Arsène Lupin in the East,” and achieved a huge success. What happened behind the transformation of the image of Arsène Lupin, from thief to folk hero? Is there any difference between Lupin and Lu Ping? By comparing and close reading, this paper not only discusses how Chinese translators and readers presented their cultural imagination by translating but also demonstrates how their translation represent the dialogue between the Chinese and Western literary tradition and cultural values, that means, to illustrate the cultural connotation that this extraordinary adventure of Arsène Lupin in modern china reflected.
    Relation: The 23rd Biennial Conference of EACS, EACS
    Data Type: conference
    Appears in Collections:[中國文學系] 會議論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    55.pdf328KbAdobe PDF2148View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback