English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113311/144292 (79%)
Visitors : 50915634      Online Users : 824
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/137970


    Title: ON THE INTERACTION BETWEEN TENSE AND COMP IN SPANISH: EVIDENCE FROM MATRIX, EMBEDDED, AND ATB WH-EXTRACTION
    從主句、蘊含句及橫跨式的wh-提取看西班牙語時式與補語詞的互動
    Authors: 颯楊
    Gerardo, Fernández-Salgueiro
    Contributors: 台灣語言學期刊
    Keywords: Spanish ;T-to-C movement ;PF merger ;ATB extraction ;wh-movement ;parametric variation 
    西班牙語 ;時往補移位 ;音韻合併 ;橫跨式提取 ;wh-移位 ;參數變化
    Date: 2020-07
    Issue Date: 2021-11-22 10:40:19 (UTC+8)
    Abstract: In this paper I examine the relation between Tense and Comp in Spanish. While it is well established that matrix questions in English display T-to-C movement except in the case of subject wh-questions, the analysis in the case of Spanish is far from clear (see, e.g., Torrego 1984, Suñer 1994, Gallego 2007). I first discuss how data from Across-The-Board extraction present problems for a T-to-C movement analysis. As shown in Fernández-Salgueiro (2008), ATB extraction in Spanish need not display the same Tense interpretation in all conjuncts, which I argue is unexpected if T-to-C movement occurs. In order to account for this parametric difference, I argue that interrogative C is affixal and needs to lower and attach to T. This analysis will also account for certain other word order restrictions found in the language. I also explore the consequences of this analysis for a number of other phenomena including embedded wh-questions, exclamative sentences, and more specific cases of word order variation.
    我於本文中檢視西班牙語時式與補語詞的關係。雖然在英語中,主詞wh-疑問句除外,主句疑問句有時往補移位已廣為所知,但此分析是否合用於西班牙語則有待商榷(參見如:Torrego 1984、Suñer 1994、Gallego 2007對西班牙語的探討)。我於是先點出,西班牙語中橫跨式提取與時往補移位的扞格。如Fernández-Salgueiro(2008)所示,假若西班牙語有時往補移位,則歷經橫跨式提取的所有連接成分的時式詮釋無須一致,實屬費解。為照顧此一參數差異,我提出疑問補語詞為詞綴,因而下連至時式詞;同此分析也能解釋西語中其他詞序限制。也探究該分析對後述現象的啟示為何:蘊含wh-疑問句、感嘆句、更多詞序變化的明確實例。
    Relation: 台灣語言學期刊, 18(2), 151-181
    Data Type: article
    DOI 連結: https://doi.org/10.6519/TJL.202007_18(2).0004
    DOI: 10.6519/TJL.202007_18(2).0004
    Appears in Collections:[台灣語言學期刊 THCI Core ] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    285.pdf636KbAdobe PDF2166View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback