政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/136471
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113648/144635 (79%)
Visitors : 51583839      Online Users : 791
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/136471


    Title: 韓籍學習者《當代中文課程》分類詞使用分析與教學建議: 以學習者語料庫為中心
    An Analysis on Korean Learners` Usage of Classifiers in Textbook “A Course in Contemporary Chinese” and Pedagogical Suggestions: Based on Learner Corpora
    Authors: 李紀彤
    Lee, Chi-Tung
    Contributors: 朴炳善
    Park, Byung-Sun
    李紀彤
    Lee, Chi-Tung
    Keywords: 分類詞
    數量詞組
    華韓對比語言學
    語料庫
    教學語法
    Classifier
    Quantitative phrase
    Contrastive linguistics between Chinese and Korean
    Corpus
    Pedagogical grammar
    Date: 2021
    Issue Date: 2021-08-04 15:36:01 (UTC+8)
    Abstract: 分類詞(classifier)是華語量詞的次分類,於數量詞組中具有指稱個體的功能。韓語雖然也具有「分類詞」的語法體系,其意義與搭配詞卻與華語存在部分差異,導致韓籍學習者無法精準掌握華語分類詞的用法。
    本研究以《當代中文課程》第一冊至第六冊(2015-2018)收錄的量詞(M)生詞為基礎,區分出分類詞作為研究對象。並利用「中央研究院漢語平衡語料庫(Sinica Corpus)」分析搭配詞,歸納各分類詞的代表語意特徵。其次藉由「現代韓語用例檢索器(SJ-RIKS Corpus)」,對比分析對應華語的韓語分類詞的搭配詞,將華韓分類詞的對應關係統整為四類:

    (1)華廣韓狹
    (2)華狹韓廣
    (3)異形同義
    (4)華語獨有。

    接續從「TOCFL學習者語料庫(TOCFL Learner Corpus)」與「HSK動態作文語料庫(HSK Dynamic Composition Corpus)」蒐集韓籍學習者的分類詞語料,分析其使用現象與偏誤。結果發現「華廣韓狹」類分類詞普遍使用率較低,且偏誤較多;「異形同義」類分類詞的搭配詞使用率高,正確率也較高;「華狹韓廣」類分類詞受到「個」影響,使用率偏低;而「華語獨有」由於只有「家」的語料結果,因此較難判斷出整體使用率與偏誤。
    最後,本研究針對分析結果和《當代中文課程》的教材內容,提出三方面的教學建議:

    (1)量詞─分類詞的區分
    (2)數量詞組結構
    (3)各冊分類詞的建議搭配詞。

    本研究期望教師能透過上述建議,提升韓籍學習者的分類詞應用能力。
    Classifier is the sub-category of Chinese measure word. It has the function of referring to individuals in quantitative phrases. Although Korean also has the grammatical system of "classifiers", its meaning and collocation words are partly different from those of Chinese, which makes Korean learners unable to accurately grasp the usage of Chinese classifiers.
    This study was based on the new measure words included in volume 1-6 of the textbooks “A Course in Contemporary Chinese(2015-2018)”, and distinguished classifiers as the research object, and summarized the representative semantic features of each classifier by “Sinica Corpus”. Secondly, “SJ-RIKS Corpus” was used to compare and analyze the collocation words of Korean classifiers corresponding to Chinese. The corresponding system of Chinese-Korean classifiers can be divided into four categories:

    (1) Broader meaning in Chinese,
    (2) Broader meaning in Korean,
    (3) Synonymous in different form,
    (4) Unique in Chinese.

    This study analyzed the results in accordance to the "TOCFL Learner Corpus" and "HSK Dynamic Composition Corpus", taking into account typical usage and student errors. It was found that classifiers from category 1 were used more infrequently by students and with more mistakes; category 3 was used quite often and mostly correctly; the category 2 was reduced to the use of the Chinese classifier 個(ge), the compatibility of category 4 was represented only by classifier 家(jiā) in the sources. Therefore, it was difficult to identify the the general frequency of use and errors for category 4.
    Practical significance of the research: the results can be applied to the educational process on the base of "A Course in Contemporary Chinese". When studying the classifiers, this study proposed to proceed from the following:

    (1) The classifier differs from the “usual” measure words,
    (2) Stable formulas for combining a noun and a classifier should be used,
    (3) It is necessary to pay special attention to which nouns the certain classifiers can correspond in different languages.

    This study hopes that the research and the results can be used by teachers to improve the skills of Korean students in learning topics related to classifiers.
    Reference: 中文文獻
    王力 (1989)。漢語語法史。北京:商務印書館。
    王俊、郭秋雯 (1999)。韓國語語言學概論。臺北:水牛出版社。
    田意民、曾志朗、洪蘭 (2002)。漢語分類詞的語義與認知基礎:功能語法觀點。語言暨語言學,3(1),101-112。
    何杰 (2001)。現代漢語量詞研究。北京:民族出版社。
    何萬順、林昆翰 (2015)。分類詞與量詞的區分──以臺灣華語為例。漢語學報,4,56-68。
    呂叔湘 (1980)。現代漢語八百詞。上海:商務印書館。
    呂叔湘、王海 (2005)。《馬氏文通》讀本。上海:上海教育出版社。
    李子瑄、曹逢甫 (2013)。漢語語言學。新北:正中書局。
    沈陽、郭銳 (2014)。現代漢語。北京:高等教育出版社。
    屈承熹 (2010)。漢語功能篇章語法:從認知、功能到篇章結構。臺北:文鶴出版。
    張郇慧 (2012)。華語句法新論(上)。新北:正中書局。
    陳俊光 (2012)。對比分析與教學應用。臺北:文鶴出版。
    陳浩然(主編) (2017)。語料庫與華語教學。臺北:高等教育。
    黃宣範(譯) (2008)。漢語語法(原作者: Li & Thompson)。臺北:文鶴出版。
    趙元任 (2002)。中國話的文法。香港:香港中文大學出版社。
    劉月華、潘文娛、故韡 (2007)。實用現代漢語語法。臺北:師大書苑。
    鄧守信 (2010)。對外漢語教學語法。北京:北京語言大學出版社。
    鄧守信 (2015)。當代中文課程教師手冊1。新北:聯經出版。
    鄧守信 (2018)。當代中文語法點全集。新北:聯經出版。
    鄧守信(主編) (2015a)。當代中文課程課本1。新北:聯經出版。
    鄧守信(主編) (2015b)。當代中文課程課本2。新北:聯經出版。
    鄧守信(主編) (2016a)。當代中文課程課本3。新北:聯經出版。
    鄧守信(主編) (2016b)。當代中文課程課本4。新北:聯經出版。
    鄧守信(主編) (2018a)。當代中文課程課本5。新北:聯經出版。
    鄧守信(主編) (2018b)。當代中文課程課本6。新北:聯經出版。

    韓文文獻
    곽추문 (1996). 한국어 분류사 연구. 박사학위논문, 성균관대학교, 서울.
    리우팡 (2016). 한국어 분류사의 인지언어학적 연구. 박사학위논문, 경북대학교, 대구.
    왕단 (2010). 한국어 분류사와 중국어 양사의 대조연구. 석사학위논문, 성균관대학교, 서울.
    우형식 (2001). 한국어 분류사의 범주화 기능 연구. 서울: 박이정.
    유정정 (2015). 말뭉치기반 한ㆍ중 분류사 대조 연구. 박사학위논문, 연세대학교, 서울.
    이익섭, 임홍빈 (1997). 국어문법론. 서울: 학연사.
    이익섭, 채완 (1999). 국어문법론강의. 서울: 학연사.
    장려려. (2010). 한국어 분류사와 중국어 양사의 비교. 석사학위논문, 충북대학교, 청주.
    장효화 (2012). 한국어 분류사와 중국어 양사의 대비 연구. 석사학위논문, 울산대학교, 울산.
    조효뢰 (2014). 한·중 분류사의 대조 연구. 석사학위논문, 한양대학교, 서울.
    채완. (1996). 국어의 분류사 `개`의 차용 과정과 의미. 진단학보, 82, 193-215.
    최형용, 박민희, 김정민, 김혜지, 김종현, 심유경, 이승아, 정현숙, 신연수, 리우 완잉, Sakhabutdinova L. (2007). 한국어 분류사 연구. 서울: 역락.

    英文文獻
    Allan, K. (1977). Classifier. Language, 53, 285-311.
    Church, Kenneth & Hanks, Patrick. (2002). Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography. Computational Linguistics, 16, 22-29.
    Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Chicago: University of Chicago Press.
    Tai, James H-Y., and Lianqing Wang (1990). A semantic study of the classifier tiao (條). Journal of the Chinese Language Teachers Association, 25, 35-56.
    Tai, James H-Y. (1994). Chinese Classifier Systems and Human Categorization. In Honor of Professor William S-Y. Wang: Interdisciplinary Studies on Language and Language Change, Matthew Chen and Ovid Tseng, eds. Pyramid Publishing Company, 479-494.
    Her, O. S., & Hsieh, C. T. (2010). On the semantic distinction between classifiers and measure words in Chinese. Language and linguistics, 11, 527-551.
    Her, O. S. (2012). Distinguishing classifiers and measure words: A mathematical perspective and implications. Lingua, 122(14), 1668-1691.

    俄文文獻
    Бочкарев, А. Е. (2014). Семантика: Основной лексикон. Нижний Новгород: ДЕКОМ.
    Горелов, В. И. (1982). Грамматика Китайского языка. Москва: Просвещение.
    Курдюмов, В. А. (2006). Курс китайского языка Теоретическая грамматика. Москва: Цитадель-трейд, Вече.

    網路資料
    中央研究院現代漢語標記語料庫4.0版:http://asbc.iis.sinica.edu.tw/
    (最近瀏覽日期:2020.12.31)
    高麗大學民族文化研究院現代韓語用例檢索器:http://riksdb.korea.ac.kr/
    (最近瀏覽日期:2021.03.01)
    TOCFL 學習者語料庫檢索系統:http://tocfl.itc.ntnu.edu.tw:8080/
    (最近瀏覽日期:2021.03.06)
    HSK動態作文語料庫2.0版:http://hsk.blcu.edu.cn/
    (最近瀏覽日期:2021.03.11)
    NAVER中韓辭典(內建高麗大學《中韓辭典》):https://zh.dict.naver.com/
    (最近瀏覽日期:2021.02.16)
    國立國語院標準國語大辭典:https://stdict.korean.go.kr/
    (最近瀏覽日期:2021.02.13)
    Description: 碩士
    國立政治大學
    華語文教學碩博士學位學程
    105161001
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0105161001
    Data Type: thesis
    DOI: 10.6814/NCCU202100869
    Appears in Collections:[Doctor`s / Master`s Program in Teaching Chinese as a Second Language] Theses

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    100101.pdf12510KbAdobe PDF2368View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback