政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/132810
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 113311/144292 (79%)
造訪人次 : 50934456      線上人數 : 954
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/132810


    題名: 「世界華文文學」、「華語語系文學」、「世界文學」:以楊牧探測三種研究台灣文學的跨文學框架
    World Literature in Chinese, Sinophone Literature, and World Literature: Yang Mu and Three Theoretical Frameworks for Taiwan Literary Studies
    作者: 邱貴芬
    Chiu, Kuei-Fen
    貢獻者: 臺灣文學學報
    關鍵詞: 楊牧 ; 台灣文學 ; 世界華文文學 ; 華語語系文學 ; 世界文學 
    Yang Mu ; Taiwan literature ; world literature in Chinese ; Sinophone literature ; world literature
    日期: 2019-12
    上傳時間: 2020-11-24 10:21:01 (UTC+8)
    摘要: 台灣文學的主體性在1990年代大致確立。二十一世紀全球化衝擊之下,避免台灣文學在國際學術場域的孤立,開發國家文學之外的跨文學理論框架,乃重要課題。在台灣文學研究場域裡,「世界華文文學」(world literature in Chinese)、「華語語系文學」(Sinophone literature)、「世界文學」(world literature)堪稱21世紀新興的三個重要的跨文學研究框架,各有關切的重點議題,也提供了研究台灣文學的新理論框架。本論文試圖梳理這幾個研究框架的興起背景、核心概念和研究方法,並透過詩人楊牧測試此三個理論的實際運用情形,以探討此三個理論的貢獻與局限之處。楊牧創作以跨文學特色聞名,被視為華文文學創作的佼佼者,同時也是台灣詩人的代表,應該最能示範這三種跨文學理論。然而,理論實際運用卻透露了理論與實踐的落差。其中隱含的理論課題值得深究。就「世界華文文學」理論而言,無論是採用中國大陸學者主張的「共同詩學」或是「華人文化詩學」,都無法妥善處理楊牧傳承西方文學和植根台灣本土的「有根的世界感」(rooted cosmopolitanism),這意味「世界華文文學」理論必須在「共同的中華性」和「離散華人」的核心概念之外,更細膩挖掘「華文」的在地實踐。就「華語語系文學」理論而言,楊牧主張以精準優美的漢字創作,調度中國文學傳統資源的台灣文學創作觀,與「華語語系」對於台灣文學與漢文、漢文化的關係的詮釋背道而馳,提示我們重新思考漢文書寫對台灣文學創作的深層意涵。就「世界文學」而言,楊牧示範了「作為世界文學的台灣文學」如何在「世界華文文學」與「華語語系文學」所關注的身分認同政治之外,開拓台灣文學的研究議題,以及與非漢文文學社群連結的空間。除了釐清三種理論的異同和核心概念之外,楊牧與理論之間的辯證所開啟的台灣文學研究課題,亦為本文的關切重點。
    In the 1990s, Taiwan literature successfully defined itself as a distinct body of writing that can be differentiated from Chinese literatures produced elsewhere. The new century brings a new task: how to situate Taiwan literature within cross-cultural contexts in an increasingly globalized world? This paper investigates three new theoretical frameworks for the study of Taiwan literature in the 21^(st) century: the so-called "world literature in Chinese", Sinophone literature, and world literature. These three frameworks are cross-cultural in the sense that they provide a conceptual scheme of understanding Taiwan literature in relation to literatures in other parts of the world. We trace the emergence of these three theoretical frameworks respectively, and identify their core concepts and methodologies. We then conduct an analysis of their strength and limitations by situating the renowned Taiwanese poet Yang Mu within the theoretical frameworks. As a well-respected and highly internationally recognized Taiwan-based literary figure of Chinese literature, Yang Mu is known for his blending of Chinese and Western literary traditions. His works draw upon different cultural traditions, and they travel across countries. Yang Mu represents Taiwan`s cross-cultural writing at its best. While the contributions of the three theoretical frameworks should be duly acknowledged, it is also important that we tease out the intricate meanings of their limitations. We argue that the gap between Yang`s "rooted cosmopolitanism" and the so-called "common poetics" or "diaspora poetics" proposed by the proponents of world literature in Chinese urges for a more critical reflection on the complex meanings of "the locale" for Chinese literatures in different parts of the world. We also find that Yang Mu`s insistence on the use of beautifully crafted Chinese language and the importance of Chinese literary resources for Taiwanese creative writing suggests a paradigm that runs against the Sinophone critique of Chinese language and literary tradition. Finally, we examine how the conceptualization of Yang Mu as a world literature writer points to a theoretical approach to Taiwan literature that is not premised on identity politics. While only a few Taiwan writers can be identified as world literature writers, "world literature" as a concept may open a new space for connecting Taiwan literature to a large body of literary works written in languages other than Chinese.
    關聯: 臺灣文學學報,35, 127-157
    資料類型: article
    DOI 連結: https://doi.org/10.30381/BTL.201912_(35).0005
    DOI: 10.30381/BTL.201912_(35).0005
    顯示於類別:[臺灣文學學報 THCI Core] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    5.pdf2683KbAdobe PDF2308檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋