政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/129923
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文笔数/总笔数 : 113311/144292 (79%)
造访人次 : 50925276      在线人数 : 961
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜寻范围 查询小技巧:
  • 您可在西文检索词汇前后加上"双引号",以获取较精准的检索结果
  • 若欲以作者姓名搜寻,建议至进阶搜寻限定作者字段,可获得较完整数据
  • 进阶搜寻


    请使用永久网址来引用或连结此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/129923


    题名: 波西米亞意象?臺灣與中國的捷克文學翻譯
    Images of Bohemia: The Translation of Czech literature in Taiwan and Mainland China
    作者: 林蒔慧
    Lin, Melissa Shih-hui
    贡献者: 斯拉夫文系
    关键词: 捷克文學翻譯;波西米亞意象;臺灣;中國
    translation of Czech literature;images of Bohemia;Taiwan;Mainland China
    日期: 2019-09
    上传时间: 2020-05-26 14:25:36 (UTC+8)
    摘要: 本文從「波西米亞」一詞的意象出發,探討文學翻譯作品對跨文化認識的重要性。藉由問卷調查,本文驗證了臺灣民眾普遍對捷克以及捷克文學的了解過於侷限,探究原因除了市場需求所反映出來的翻譯數量外,翻譯本身的品質以及文學作品的選擇也是重要因素。本文更進一步整理並檢視臺灣與中國的捷克文學翻譯作品,映證兩岸政策與需求的不同,不僅直接反映在翻譯作品的選擇上,同時也間接地影響了兩岸讀者對捷克文學與文化的詮釋以及所獲得的捷克意象。除此之外,因政策導致的捷克語翻譯人才的斷層,更是未來捷克文學翻譯發展在華語世界的隱憂。
    “Bohemia” is the historically rich and traditional name of the Czech lands or Czechia (i.e., the Czech Republic, the latter being its current official name). This term may suggest to us a “romantic” image, perhaps a romantic atmosphere and wandering, carefree style, though it is a word that cannot be dened precisely. Or perhaps a specic ethnic group will rst come to mind, and/or a piece of land in Eastern Europe. Even in our so-called era of globalization, there still remains a great “cultural distance” between Chinese culture and Eastern European culture. Literary translation is of course an important bridge between Chinese and Czech culture, even if the translation itself is inevitably inuenced by cultural differences. These differences are absorbed into the translated content – either intentionally or unintentionally – and thus affect the reader’s understanding. This paper investigates the development of translations of Czech literary texts in Taiwan and Mainland China during three periods: the period before 1989, when the Soviet iron curtain collapsed; the late 1990s, when translations of Czech literature in simplied Chinese characters were being increasingly re-published in Taiwan; and our contemporary period, in which we have Czech literary translations in both Taiwan and Mainland China. This study also introduces and discusses the results of a questionnaire, one which focuses on the image of Bohemia in East Asia, and the Taiwanese people’s understanding of Czech literature. This paper provides a comprehensive description of Czech literary translations in Taiwan and Mainland China, and further explores the impact of literary choices on the creation of Bohemian images in Taiwanese society.
    關聯: Compilation and Translation Review (翻譯論叢), Vol.12, No.2, pp.173-208
    数据类型: article
    显示于类别:[斯拉夫語文學系] 期刊論文

    文件中的档案:

    档案 大小格式浏览次数
    386.pdf675KbAdobe PDF2227检视/开启


    在政大典藏中所有的数据项都受到原著作权保护.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回馈