政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/116694
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 113318/144297 (79%)
造訪人次 : 51015464      線上人數 : 908
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/116694


    題名: Shakespearean Retellings and the Question of the Common Reader: Tales from Shakespeare and Yinbian Yanyu
    重述莎士比亞,重塑「普通讀者」:藍姆姊弟的《莎士比亞故事集》和林紓的《吟邊燕語》
    作者: 孫宓
    Sun, Emily
    關鍵詞: 漫長十九世紀;「普通讀者」;翻譯;敘事;莎士比亞
    long nineteenth century;"common reader";translation;narrative;Shakespeare
    日期: 2017-12
    上傳時間: 2018-03-30 16:39:05 (UTC+8)
    摘要: 這篇論文對比兩個出自漫長十九世紀(1789-1914)重述莎士比亞戲劇的英文及中文文本:藍姆姊弟於1806年出版的《莎士比亞故事集》和林紓於1904年與魏易對譯的《吟邊燕語》。這兩個文本皆是莎士比亞不同讀者群的入門讀物:前者是針對英格蘭兒童而寫、後者則是為中文成人讀者而撰。 此文以跨文化的角度來分析與細讀這兩個文本如何超越它們各自第一讀者群而來虛構與塑造不同地域背景和文化歷史現代化與大眾化過程裡的「普通讀者」。此文檢視這兩個文本的重述者如何運用故事集的敘述形式來呼喚理想中所謂的「普通讀者」。此文並特別分析這兩個文本對於《暴風雨》一劇的重述,細讀米蘭達和波斯普羅這兩個角色如何化成不同文化格局裡「普通讀者」的替身及代表。此文最後由全球性的角度來思考這兩個文本如何跨出「英國」與「中國」的閱讀框架而同時參與全球文本與文學的流動史。
    This essay juxtaposes two texts of Shakespearean retelling from the long nineteenth century: Charles and Mary Lamb`s 1806 Tales from Shakespeare and Lin Shu`s adaptive translation into Chinese of that collection in 1904, Yinbian Yanyu. Each text served influentially as a primer or introduction to Shakespeare addressed primarily to English and Anglophone children, on the one hand, and Chinese adults, on the other. In so doing, each text, I argue, performs the work of imagining and making the "common reader" in different local contexts and moments of historical and cultural transformation beyond the texts` appeals to their ostensible primary addressees. I examine how each set of retellers manipulates the form of the tale collection to address and fashion an imagined "common reader," and I compare the retellings of one play, The Tempest, to show how the characters of Miranda and Prospero emerge as respective figures or surrogates for the common reader. In turning to a global context, I consider how the texts` mediations and interpellations participate in-as well as complicate- the processes of global textual production and circulation.
    關聯: 東亞觀念史集刊, 13, 91+93+95-132
    資料類型: article
    DOI 連結: http://dx.doi.org/10.29425/JHIEA.201712_13.0004
    DOI: 10.29425/JHIEA.201712_13.0004
    顯示於類別:[東亞觀念史集刊] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    index.html0KbHTML2641檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋