English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  Items with full text/Total items : 113318/144297 (79%)
Visitors : 51077300      Online Users : 920
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/114278


    Title: 從跨文化角度分析台灣英語學習者回應間接抱怨語之行為
    A cross-cultural study on Chinese EFL learners` responses to indirect complaints
    Authors: 廖盈淑
    Liao, Ying Shu
    Contributors: 余明忠
    Yu, Ming Chung
    廖盈淑
    Liao, Ying Shu
    Keywords: 跨文化溝通
    中介語用
    言語行為
    間接抱怨回應行為
    性別
    社交距離
    Cross-cultural communication
    Interlanguage pragmatic
    Speech act
    Indirect complaint response
    Gender
    Social distance
    Date: 2017
    Issue Date: 2017-11-01 14:13:59 (UTC+8)
    Abstract: 本論文研究以「間接抱怨的反應」的語言行為為研究方向;一方面以跨文化語用學的探討為主,研究母語為中文的台灣人與母語為美語的美國人語言行為之差異,藉以探討該語言行為的文化普遍性、獨特性;另一方面是以外語語用學的探討為主,研究台灣大專生學習美語的外語行為是否接近母語為英語的美國人,以深究研究對象的語用轉移現象。研究的四組受試人分別為36位以英語為母語的美國大學生、36位以中文為母語且以中文為學習主要媒介的台灣的大學生、36位英語學習程度較佳的台灣大學生、36位英語學習程度中等的台灣大學生。蒐集語言資料的工具是語言言談情境問卷(Discourse Completion Task,簡稱DCT),依照蒐集到的語料進行量化、質化的資料分析。研究結果顯示:四組研究對象皆傾向以憐憫策略來回應間接抱怨。然而以兩項研究變項(性別與社交關係)來進一步討論時,研究結果呈現不同的策略使用:以中文為母語和英語學習程度較佳的台灣大學生這兩個研究對象趨於以沉默或是轉移話題來回應女性陌生人的間接抱怨,但是英語學習程度較中等的台灣大學生,卻是較常使用建議策略來回覆陌生人。再者,探究研究對象們的語用標記時,英語學習者常轉化中文的發語詞於英語表達中,相較於以英語為母語的美國大學生,他們的語用句型也較為簡化。根據研究結果與探討,英語學習者們的英語學習程度高低並不與其語用表現成正比,這論述可以呼應語用知識是有別於語言知識的概念。故在英語為外語教學上,除了英語能力的提升外,學習者應能有機會體驗不同情境下的語用表現,自覺性的討論出該表現背後的不同文化意涵,進而提升其對母語文化以及目標語文化所該具有的知識與內涵。
    This study investigated response strategies to indirect complaints (IC). On the one hand, it explored the cross-cultural differences in speech behaviors between native Mandarin Chinese speakers and native American English speakers. On the other hand, it examined EFL learners’ IC response behaviors in Taiwan. Four participant groups were invited in this study: 36 native speakers of American English living in the United States, 36 native Mandarin Chinese speakers living in Taiwan, 36 EFL learners with high English proficiency level, and 36 EFL learners with intermediate English proficiency level. Their language data were collected through designed Discourse Completion Test (DCT). Both quantitative and qualitative analyses were conducted to deal with the collected data. The research results indicated that the commiseration strategy was mostly used by all four participant groups. Yet, taking the two independent variables (gender and social-distance relationships) into consideration, informative results were found across different groups. The two groups of native Chinese speakers and EFL learners with high English proficiency level applied off strategy to their female strangers’ indirect complaints. On the contrary, the group of EFL learners with intermediate English proficiency level used more advice strategy to their strangers’ indirect complaints. Furthermore, negative transfer was found in the EFL learners’ linguistic realization to achieve illocutionary forces, including pragmatic markers and simplified sentential expressions. The research findings implied that there was not any positive relationship between language learners’ linguistic abilities and their pragmatic performance. The implicature is correlated with the concept that pragmatic knowledge is distinct from linguistic knowledge. Thus, in EFL courses, language learners should be provided opportunities to consciously explore different cultural meanings behind speech act behaviors.
    Reference: Aijmer, K. (2004). Pragmatic markers in spoken interlanguage. Nordic Journal of English Studies, 3(1), 173-190.
    Aijmer, K., & Simon-Vandenbergen, A. M. (2011). Pragmatic markers. In J. Zienkowski, J. O. Ostman, & J. Verschueren (Eds.), Discursive pragmatics (pp. 223-247). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    Al-Khawaldeh, N., & Žegarac, V. (2013). Cross-cultural variation of politeness orientation & speech act perception. International Journal of Applied Linguistic and English Literature, 2(3), 231-239.
    Allami, H. (2006). A sociopragmatic analysis of griping: The case of Iranian students. The Linguistics Journal, 1(1), 59-76.
    Allan, K. (1986). Linguistic meaning (Vol. 2). London: Routledge &Kengan Paul.
    Allred, L. J., Chia, R. C., Wuensch, K. L., Ren, J. J., & Miao, D. M. (2007). In-group, out-group and middle-groups in China and the United States. National Social Science Journal, 29, 7-15.
    Ang, S. (2012). A study on Taiwanese EFL learners’ responses to indirect complaints.(Unpublished master’s thesis). National Chengchi Unversity, Taipei, Taiwan.
    Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Cambridge: Harvard University Press.
    Bachman, L. F., & Palmer, A. S. (1996). Language testing in practice. Oxford: Oxford University Press.
    Banerjee, J., & Carrell, P. L. (1988). Tuck in your shirt, you squid: suggestions in ESL. Language Learning, 38, 313-364.
    Bardovi-Harlig, K. (1996). Pragmatics and language teaching: Bringing pragmatics and pedagogy together. In L. F. Bouton (Ed.), Pragmatics and language learning (pp. 21-39). Urbana-Champaign, IL: University of Illinois at Urbana-Champaign.
    Bardovi-Harlig, K. (2001). Empirical evidence of the need for instruction in pragmatics. In K. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 13-32). New York: Cambridge University Press.
    Bardovi-Harlig, K. (2013). Developing L2 pragmatics. Language Learning, 63, 68-86.
    Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. S. (1993). Learning the rules of academic talk: A longitudinal study of pragmatic change. Studies in Second Language Acquisition, 15(3), 279-304. Encyclopedia of English Language Teaching
    Bardovi-Harlig, K., & Mahan-Taylor, R. (2010). Introduction. In K. Bardovi-Harlig & R. Mahan-Taylor (Eds.), Teaching pragmatics. Retrieved from https://americanenglish.state.gov/files/ae/resource_files/intro.pdf
    Bardovi-Harlig, K., & Sprouse, R. A. (2017). Negative and positive transfer. In J. I. Liontas (Ed.), The TESOL encyclopedia of English language teaching (pp. 1-6). Malden, MA: Wiley.
    Barron, A. (2003). Acquisition in interlanguage pragmatics. Amsterdam: John Benjamins Publising.
    Beebe, L. M., Takahashi, T., &Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. C. Scarcella, E. Anderson, & S. D. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 55-73). New York: Newbury House.
    Bell, D. A. (2008). China’s new Confucianism: Politics and everyday life in a changing society. Princeton and Oxford: Princeton University Press.
    Bergman, M. L., & Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and nonnative apology. In G. Kapser, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 82-107). New York: Oxford University Press.
    Bethyl, P. (1990). “Persuasion” in Chinese and English: Transfer at the pragmatic level? (ERC Document Reproductive Services No. ED322744).
    Bialystok, E. (1993). Metalinguistic awareness: The development of children’s representations of language. In C. Pratt, A. Garton (Eds.), Systems of representation in children: Development and use (pp. 211-233). London: Wiley and Sons.
    Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language. Applied linguistics, 3, 29-59.
    Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. Norwood, N. J.: Ablex Pub. Corp.
    Boxer, D. (1993a). Complaining and commiserating: A speech act view of solidarity in spoken American English. New York: Peter Lang.
    Boxer, D. (1993b). Social distance and speech behavior: The case of indirect complaints. Journal of Pragmatics, 19, 103-125.
    Brown, P., & Levinson, S. D. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
    Byram, M. (2008).From foreign language education to education for intercultural citizenship.Clevedon: Multilingual Matters.
    Byram, M. (2012).Conceptualizing intercultural (communicative) competence and intercultural citizenship.In J. Jackson (Ed.), The Roultledge Handbook of Language and Intercultural Communication (pp.85-98). Oxford: Routledge.
    Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoratical aspects of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.
    Cenoz, J., & Valencia, J. F. (1996). Cross-cultural Communication and interlanguage pragmatics: American and European request. (ERC Document Reproductive Services No. ED400703).
    Chandler, D., & Munday, R. (2011). A dictionary of media and communication. Oxford: Oxford University Press.
    Chen, H. J. (1996). Cross-cultural comparison of English and Chinese metapragmatics in refusal. Indian University. (ERC Document Reproductive Services No. ED408860).
    Cheung, C. K., & Leung, K. K. (2007). Enhancing life satisfaction by government accountability in China. Social Indicators Research, 82(3), 411-432.
    Chung, A., & Rimal, R. N. (2016). Social norms: A review. Review of Communication Research, 4, 1-28.
    Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1994).Researching the production of second-language speech acts. In E. E. Tarone, S. M. Gass, & A. D. Coheb (Eds.), Research methodology in second-language acquisition (pp. 143-156). USA: Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
    Connor-Linton, J. (1991). A sociolinguistic model of successful speech act construction. In J. Verschueren (Ed.), Pragmatics at issues (p. 93-112). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    Croft, W. (1994). Speech act classification, language typology and cognition. In S. L. Tsohatzidis (Ed.), Foundations of speech act theory: Philosophical and linguistic perspectives (pp. 460-477). London: Savas L. Tsohatzidis.
    Davis, A. (1975). Indirect speech acts and what to do with them. In P. Cole, & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics (Vol. 3): Speech acts (pp. 143-185). New York: Academic Press.
    Dechert, H. W., & Raupach, M. (1989). Transfer in language production. Norwood, NJ: Ablex.
    Drew, P. (1998).Complaints about transgressions and misconduct. Research on Language and Social Interaction, 31(3-4), 295-325.
    Dunning, J. H., Kim, C. (2007). The cultural roots of guanxi: An exploratory study. The World Economy, 2007, 329-341.
    Edwards, D. (2005). Moaning, whinging and laughing: the subjective side of complaints. Discourse Studies, 7(5), 5-29.
    Feng, G. (2009). Chinese pragmatic markers and conventional implicature. Studies in Logic, 2(4), 48-74.
    Felix-Brasdefer, J. C. (2008). Perceptions of refusals to invitations: Exploring the minds of foreign language learners. Language Awareness, 17(3), 195-211.
    Franch, P. B. (1998). On pragmatic transfer. Studies in English and Linguistics, 0, 5-20.
    Fraser, B. (1996). Pragmatic markers. Pragmatics, 6(2), 167-190.
    Fung, L., & Carter, R. (2007). Discourse markers and spoken English: Native and learner use in pedagogic settings. Applied Linguistics, 28(3), 410-439.
    Gay, L. R., Giehl, P. L. (1992). Research methods of business and management. New York: Macmillan.
    Geyer, N. (2007). Self-qualification in L2 Japanese: An interface of pragmatics, grammatical, and discourse competence. Language Learning, 57, 337-367.
    Goffman, E. (1967). Interactional ritual: Essays on face-to-face behavior. New York: Anchor Books.
    Gong, J. J., & Suzuki, S. (2013). An empirical investigation of culture and guanxi actions between China and Japan. International Journal of Social Science and Humanity, 3(4), 375-380.
    Graham, J. L., & Lam, N. M. (2003). The Chinese negotiation. Harvard Business Review, 81(10), 82-91.
    Hassall, T. (2015). Individual variation in L2 study-abroad outcomes: A case study from Indonesia pragmatics. Multilingua – Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communcation, 34(1), 33-59.
    Hatch, E. (1992).Discourse and language education. Cambridge: Cambridge University Press.
    Hinkle, E. (1994). Appropriateness of advice as L2 solidarity strategy. RELC, 25(2), 71-93.
    Ho, D. Y. F. (1976). On the Concept of Face. American Journal of Sociology, 81(4), 867-884.
    Ho, D. Y. F., & Chiu, C. (1994). Component ideas of individualism, collectivism, and social organization: An application in the in the study of Chinese culture. In U. Kim, H. C. Triandis, C. Kagitcibasi, S. Choi, & G. Yoon (Eds.), Individualism and collectivism: Theory, method, and applications (pp. 137-156). Thousand Oaks, CA: Sage.
    Hofstede, G. (1980). Culture’s consequences. Beverly Hills, CA: Sage.
    Hofstede, G. (1984). The cultural relativity of the quality of life concept. Academy of Management Review, 9(3), 389-398.
    Holdcroft, D. (1978). Words and deeds: Problems in the theory of speech acts. Oxford: Oxford University Press.
    Holmes, J. (1995). Women, men and politeness. London: Longman.
    Holmes, J., & Brown, D. F. (1987). Teachers and students learning about compliments. TESOL Quarterly, 21(3), 523-543.
    House, J., & Kasper, G. (1981).Politeness markers in English and German. In F. Coulmas (Ed.), Conversational routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech (pp. 157-185). New York: Mouton Publishers.
    Huang, Y. (2012). The Oxford dictionary of pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
    Hui, C. H., & Triandis, H.C. (1986). Individualism-collectivism: A study of cross-cultural researchers. Journal of Cross-Cultural Psychology, 17, 225-248.
    Hurley, D. S. (1992). Issues in teaching pragmatics, prosody, and non-verbal communication. Applied Linguistics, 13(3), 259-281.
    Hymes, H. D. (1972). On communicative competence. In J. B. Prode, & J. Holmess (Eds.), Sociolinguistics: Selected Readings (pp. 269-293). Harmondsworth: Penguin.
    Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua, 8, 223-248.
    Iwai, C., & Rinnert, C. (2001). Cross-cultural comparison of strategic realization of sociopragmatic competence: Implications for learning world Englishes.
    Hiroshima Journal of International Studies, 7, 155-179.
    Jackson, S. L. (2016). Research methods and statistics: A critical thinking approach. Australia: Cengage Learning.
    Jacoby, S., & Ochs, E. (1995). Co-construction: A introduction. Research on language and social interaction, 28(3), 171-183.
    Kasper, G. (1989). Variation in interlanguage speech act realization. In S. Gass, C. Madden, D. Preston, & L. Selinker (Eds.), Variation in second language acquisition: Discourse and pragmatics (pp. 37-58). Philadelphia: Multilingual Matters.
    Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8(3), 203-231.
    Kasper, G. (1995). Interlanguage pragmatics. In J. Verschueren, J. Östman & J. Blommaert (Eds.), Handbook of Pragmatics (pp. 1-17). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    Kasper, G. (1997). Can pragmatic competence be taught? (NetWork #6). Honolulu: University of Hawai’i, Second Language Teaching & Curriculum Center. Retrieved from http://www.nflrc.hawaii.edu/NetWorks/NW06/
    Kasper, G. (1998). Interlanguage pragmatics. In H. Bymes (Ed.), Learning foreign and second language: Perspectives in research and scholarship (pp. 183-208). New York: The Modern Language Association of America.
    Kasper, G. (2006). Beyond repair: Conversation analysis as an approach to SLA. AILA Review, 19, 83-99.
    Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (Eds). (1993). Interlanguage pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
    Kasper, G., & Roever, C. (2005). Pragmatics in second language learning. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning (pp. 317-334). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    Kasper, G., & Rose, K. (2002). Pragmatic development in a second language. Oxford: Blackwell.
    Kasper, G., & Schmidt (1996). Development issues in interlanguage pragmatics. SSLA, 18, 149-169.
    Kawate-Mierzejewska, M. (2003). What is the relevance of sociopragmatic failure to language teaching?. The Language Teacher, 27(5), 15-17.
    Kim, U. (1995). Individualism and collectivism: A psychological, cultural, and ecological analysis. Denmark: Nordic Institute of Asian Studies.
    Kim, K. S. (2007). A study of problems of discourse completion tests. English Teaching, 62(4), 241-256.
    Klopf, W. D. (1987). Intercultural encounters: The fundamentals of intercultural communication. Inglewood, CA: Morton.
    Kozlova, I. (2004). Can you complain? Cross-cultural comparison of indirect complaints in Russian and American English. Prospect, 19(1), 84-105.
    Krieger, N. (2003). Genders, sexes, and health: What are the connections - and why does it matter? International Journal of Epidemiology, 32(4), 652–657.
    Lee, J. J., & Pinker, S. (2010). Rationales for indirect speech: The theory of the strategic speaker. Psychological Review, 117(3), 785-807.
    Lee, W. T. (2009). EFL Learners’ Pragmatic Awareness: An Analysis of Four-university Students in Taiwan. Journal of China Institute of Technology, 40, 623-652.
    Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.
    Light, R. J., Singer, J. D., & Willett, J. B. (1990). By design: Planning research on higher education. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    Lii-Shih, Y. (1988). Conversational politeness and foreign language teaching. Taipei, Taiwan: Crane Publishing.
    Lim, T. S. (1994). Facework and interpersonal relationships. In T. T. Stella (Ed.), The challenge of facework: Cross-cultural and interpersonal issues (pp. 209-229). Albany, NY: State University of New York Press.
    Liu, J. (2004). Measuring interlanguage pragmatic knowledge of Chinese EFL learners. Unpublished doctoral dissertation, City University of Hong Kong, Department of English and Communication.
    Luo, Y. (1997). Guanxi and performance of foreign-invested enterprises in China: An empirical inquiry. Management International Review, 37(1), 51-70.
    Mao, L. M. (1994). Beyond politeness theory: “Face” revisited and renewed. Journal of pragmatics, 21, 451-486.
    Matsumoto, Y. (1988). Reexamination of the universality of the face. Journal of pragmatics, 21, 403-426.
    Michailova, S., & Hutchings, K. (2006). National cultural influences on knowledge sharing: A comparison of China and Russia. Journal of Management Studies, 43(3), 383-405.
    Michaud, S. L., & Warner, R. M. (2014). Gender differences in self-reported response to troubles talk. Sex Roles, 37, 527-540.
    Montgomery, M. (1995). An introduction to language and society. New York: Routledge.
    Murphy, B., & Neu, J. (1996). My grade`s too low: The speech act set of complaining. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 191-216). New York: Mouton de Gruyter.
    Neuliep, J. W. (2012). Intercultural communication: A contextual approach. Los Angeles: SAGE.
    O’Connor, D. E. (2006). Encyclopedia of the global economy: A guide for students and researchers. New Delhi: Academic Foundation.
    Ochs, E., & Schieffelin, B. B. (1984). Language acquisition and socialization: Three developmental stories and their implications. In R. A. Schweder & R. A. LeVine (Eds.), Culture theory: Essays on mind, self, and emotion (pp. 276-313). Cambridge: Cambridge University Press.
    Olshtain, E. (1983). Sociocultural competence and language transfer: The case of apology. In S. Gass, & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (232-249). Rowley, MA: Newbury House.
    Olshtain, E., & Weinbach, L. (1987). Complaints: A study of speech act behavior among native and non-native speakers of Hebrew. In J. Verschueren & M. Bertucelli-Papi (Eds.), The pragmatic perspective (pp. 195-208). Amsterdam: John Benjamins.
    Olshtain, E. & Weinbach, L. (1993). Interlanguage Features of the Speech Act of Complaining. In G. Kasper, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp. 108-122). Oxford: Oxford University Press.
    Olshtain, E., & Cohen, A. (1989). Speech act behavior across languages. In H. W. Dechert & M. Raupach (Eds.), Transfer in language production (pp. 53-67). Norwood, NJ: Ablex.
    Ostman, J. O. (1995). Pragmatic particles twenty years after. In B. Wårvik, S. K. Tanskanen, & R. Hiltunen (Eds.), Organization in discourse (pp. 95-108). Finland: University of Turku.
    Pan, Q. (2011). On the features of female language in English. Theory and Practice in Language Studies, 1(8), 1015-1018.
    Pan, Y. (2000). Politeness in Chinese face-to-face interaction. USA: Ablex Publishing Corporation.
    Poole, B. (2003). What is the relevance of pragmalinguistic failure to language teaching? The Language Teacher, 27(5), 21-23.
    Qian, S. S. (2012). The role of Guanxi in Chinese Entrepreneurship: A qualitative study on how Chinese entrepreneurs make use of guanxi networks during the development of micro firm. Unpublished thesis: UMEA.
    Ren, W., & Han, Z. (2016). The representation of pragmatic knowledge in recent ELT textbooks. ELT Journal, 70(4), 424-434.
    Ringbom, H. (1987). The role of the first language in foreign language learning. Clevedon, England: Multilingual Matters.
    Rinnert, C., Nogami, Y., & Iwai, C. (2006). Preferred complaint strategies in Japanese and English. In Authentic Communication: Proceedings of the 5th Annual JALT Pan-SIG Conference, 32-47. Shizuoka, Japan: Tokai University College of Marine Science.
    Robinson, M. (1991). Introspective methodology in interlanguage pragmatics research. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Japanese as native and target language (pp. 29-84). Honolulu, HI: University of Hawaii at Manoa, Second Language Teaching and Curriculum Center.
    Robinson, M. A. (1992). Introspective methodology in interlanguage pragmatics research. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Japanese as a native and foreign language. Technical Report No. 3 (pp. 27-82). Second Language Teaching &Curriculum Center, University of Hawaii at Manoa.
    Rose, K. R. (1997). Pragmatics in the classroom: Theoretical concerns and practical possibilities. In L. F. Bouton (Ed.), Pragmatics and language learning. Monograph Series (Vol. 8) (pp. 267-295). Urbana Champaign: University of Illinois.
    Ross, J. R. (1970). On Declarative Sentences. In R. A. Jacobs, & P. S. Rosenbaum (Eds.), Readings in English Transformational Grammar (pp. 222-272), Ginn: Waltham, Mass.
    Ruan, J. (2017). Guanxi, Social Capital and School Choice in China: The Rise of Ritual Capital. China: Palgrave.
    Rueda, Y. T. (2006). Developing pragmatic competence in a foreign language. Colombia Applied Linguistic Journal, 8, 169-182.
    Sadock, J. M. (1969). Hyper-sentences. Papers in Linguistics, 1, 283-370.
    Sari, W. M., & Sinaga, L. S. M. (2013). Illocutionary force in the novel darkest hour by Cleo Virgina Andrews. Linguistica, 2(3).
    Scarcella, R. (1979). On speaking politely in a second language. In C. A. Yorio, K. Perkins, & J. Schachter (Eds.), On TESOL ‘79 (pp. 275-287). Washington, DC: TESOL.
    Schauer, G. A. (2009). Interlanguage pragmatic development: The study abroad context. London: Continuum.
    Schegloff, E. A. (2007). Sequence organization in interaction: A premier in conversation Analysis Ⅰ. Cambridge: Cambridge University Press
    Schmidt, R. (1993). Consciousness, learning, and interlanguage pragmatics. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 21-42). Oxford: Oxford University Press.
    Schmidt, R. (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial in attention and awareness in learning. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness in foreign language learning (pp. 1-63). Honolulu, HI: University of Hawai’i, National Foreign Language Resource Center.
    Searle, J. (1965). What is a speech act? In P. P. Giglioli (Ed.), Language and social context (pp.136-154). Harmondsworth, England: Penguin Books.
    Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.
    Searle, J. R., & Vanderveken, D. (1985). Foundations of illocutionary logic. Cambridge: Cambridge University Press.
    Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL, 10, 209-231.
    Sharwood-Smith, M., & Kellerman, E. (1986). Crosslinguistic influence in second language acquisition: An introduction. In M. Sharwood-Smith & E. Kellerman (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 1-9). Oxford, UK: Pergamon Press.
    Shen, A. (2015). Offending womenin contemporary China: Gender and pathways into crime. New York: Palgrave Macmillan.
    Sherzer, J. (1987). A diversity of voices: men’s and women’s speech in ethnographic perspective. In S. U. Philips, S. Steel, & C. Tanz (Eds.), Language, gender & sex in comparative perspective (pp. 95-120). New York: Cambridge University Press.
    Soler, E. A., & Martinez-Flor, A. (Eds.). (2008). Investigating pragmatics in foreign language learning, teaching, and testing. Bristol: Multilingual Matters.
    Sorensen, Nicholas, & Daphna Oyserman. (2009). Collectivism, effects on relationships. Encyclopedia of Human Relationships. Thousand Oaks: SAGE Publications.
    Stadler, S. A. (2006). Multimodal (im)politeness: The verbal, prosodic and non-verbal realization of disagreement in German and New Zealand English (Unpublished doctoral dissertation). The University of Auckland, Hamburg.
    Stewart, E. (1972). American culture patterns: A cross-cultural perspective. Washington, DC: Society of Intercultural Education, Training, and Research.
    Suciu, Giulia. (2012). Why don’t you understand? Male-female communication. Retrieved from http://www.theroundtable.ro/Current/Language/Giulia_Suciu_Why_Don%27t_You_Understand_Male.Female_Communication.pdf
    Suh, J. S. (1999). ESL Korean learners’ decision making processes in the performance of the speech act of requests. (ERC Document Reproductive Services No. ED432908).
    Taguchi, N. (Ed.). (2009). Pragmatic competence. New York, Berlin: Mouton de Gruyter.
    Taguchi, N. (2010). Longitudinal studies in interlanguage pragmatics. In A. Trosborg (Ed.), Handbook of pragmatics vol. 7: Pragmatics across language and culture (pp. 333-361). Berlin: Mouton de Gruyter.
    Taguchi, N. (2017). Interlanguage pragmatics. In A. Barron, P. Grundy, & G. Yueguo (Eds.), The Routledge Handbook of Pragmatics (pp. 153-167). Oxford: Routledge.
    Taguchi, N., Naganuma, N., & Budding, C. (2015). Does instruction alter the naturalistic pattern og pragmatic development? A case of request speech act. TESL-EJ, 19(3), 1-25.
    Taguchi, N., & Roever, C. (2017). Second language pragmatics. UK: Oxford.
    Tanaka, L. (2015). Japanese questions: Discourse, context and language. UK: Bloomsbury Academic.
    Tannen, D. (1990). You just don’t understand: Women and men in conversation. America: Harper Collins.
    Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91-112.
    Thorne, B., & Yalom, M. (1992). Rethinking the family: Some feminist questions. New York: Longman.
    Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: Requests, complaints, and apologies. New York: Mouton de Gruyter.
    Trosborg, A. (Ed.). (2010). Pragmatics across languages and cultures. Berlin: Mouton de Gruyter.
    Vanderveken, D. (1999). Success, satisfaction and truth in the logic of speech acts and formal semantics. In S. Davis, &B. S. Gillaon (Eds.), Semantics: A reader (pp. 710-734). Oxford: Oxford University Press
    Verick, S. (2014). Female labor force participation in developing countries. IZA World of Labor, 87. Doi:10.15185/izawol.87
    Wang, G., & Chen, Y-N. K. (2010). Collectivism, relations, and Chinese communication. Chinese Journal of Communication, 3(1), 1-9.
    West, C., & Zimmerman, D. H. (1987). Doing gender. Gender and Society, 1(2), 125–151.
    White, A. (2003). Women’s usage of specific linguistic functions in the context of casual conversation: Analysis and discussion. Assignment, TEFL/TESL Program.
    Wierzbicka, A. (1991). Trends in linguistics: Studies and monographs 53 – Cross cultural pragmatics: The semantics of human interaction. New York: Mouton De Gruyter.
    Wilkinson, J. (2012). The intercultural speaker and the acquisition of intercultural/global competence.In J. Jackson (Ed.), The Roultledge Handbook of Language and Intercultural Communication (pp.296-309). Oxford: Routledge.
    Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. Boston, MA: Heinle.
    Wong, J., Waring, H. Z. (2010). Conversation analysis and second language acquisition: A guide for ESL/EFL teachers. New York: Routledge.
    Xie, H. (2013). How do people give advice in Wu Chinese? In B. Peeters, K. Mullan, & C. Béal (Eds.), Cross-culturally speaking, speaking cross-culturally (pp. 141-182). UK: Cambridge Scholars Publishing.
    Yang, T. K. (2002). A study of Korean EFL learners’ apology speech acts: Strategy and pragmatic transfer influenced by sociolinguistic variations. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 6(2), 225-243.
    Yates, L. (2010). Pragmatic challenges for second language learners. In A. Trosborg (Ed.), Pragmatics across languages and cultures (pp. 287-308). Berlin: Mouton de Gruyter.
    Young, R. F. (2011). Interactional competence in language learning, teaching, and testing. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language, teaching and learning (pp. 426-443). New York: Routledge.
    Yu, M. C. (2013). Cultural influences on the responses to indirect complaints. Chung Hsing Journal of the Humanities, 50, 25-62.
    Yuan, Y. (2012). Pragmatics, perceptions and strategies in Chinese College English Learning. Unpublished dissertation. Queensland University of Technology.
    Zeng, L. Y. (2013). A study on primary expression, interpretations, and historical significance of the Chinese saying “Innocence is the Virtue for Women”. Research of Chinese Literature, 35, 97-136.
    Zhao, J. Y. (2016). Reasons and Solutions of Pragmatic Failures in Cross-cultural Communication. British Journal of Education, Society & Behavioural Science, 17(2), 1-9.
    Zheng, L., & Huang, J. (2010). A Study of Chinese EFL Learners’ Pragmatic Failure and the Implications for College English Teaching. Polyglossia, 18, 41-54.
    Zufferey, S., & Gygax, P. M. (2017). Processing connectives with a complex form-function mapping in L2: The case of French “En Effet.” Front Psychol, 8, 1-11.
    Description: 博士
    國立政治大學
    英國語文學系
    96551505
    Source URI: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0965515051
    Data Type: thesis
    Appears in Collections:[英國語文學系] 學位論文

    Files in This Item:

    File SizeFormat
    505101.pdf1763KbAdobe PDF248View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback