政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/111433
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 113318/144297 (79%)
造訪人次 : 51009823      線上人數 : 925
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/111433


    題名: 從語料庫看台灣華語身體部位詞詞彙的詞彙結構、語意表現及詞彙化
    Word component structures, meaning distribution and lexicalization: linguistic usages containing body-part terms liǎn / miàn, yǎn / mù and zuǐ / kǒu in Taiwan mandarin
    作者: 許筱翎
    Hsu, Hsiao-ling
    貢獻者: 賴惠玲
    劉吉軒

    Lai, Huei-ling
    Liu, Jyi-Shane

    許筱翎
    Hsu, Hsiao-ling
    關鍵詞: 語意擴展
    詞彙內部構造
    詞性標記
    轉喻
    隱喻
    Meaning extensions
    Word component structures
    Tagging
    Metonymies
    Metaphors
    日期: 2017
    上傳時間: 2017-07-31 10:53:53 (UTC+8)
    摘要: 本論文主要的目的為找出六個身體部位詞-臉、面、眼、目、嘴、口在台灣華語的真實使用情形。本篇所分析的語料皆來自於目前收錄最多筆語料、體裁種類平衡、被廣泛使用的中央研究院現代漢語平衡語料庫4.0版。我們有系統地分析了包含這六個身體部位詞詞彙的內部構造、語意分佈、與詞彙化類型。研究結果發現,在包含這六個身體部位詞詞彙中,[NN]N為最顯著的詞彙內部構造。而在語意分布的部份,相較於臉、眼、嘴,面、目、口較常被用來表達轉喻及隱喻等非字面上的意義。此外,人與情緒為最為普遍的轉喻意,這兩個轉喻用法在六個身體部位詞詞彙中皆可發現。此外,當身體部位詞詞彙表達人這個轉喻意時,其詞彙內部構造多為[NN]N ; 當身體部位詞詞彙表達情緒這個轉喻意時,其詞彙內部構造多為[NN]N與[VN]V。另外,大體上來說,無論身體部位詞詞彙是表達轉喻意或隱喻意,[NN]N為最普遍的內部構造。並且,當身體部位詞詞彙表達轉喻意或隱喻意時,最常出現的詞彙化類型為隱喻詞彙化(metaphorical lexicalization)。本研究結果期望能提供語料庫辨別轉喻及隱喻的方法,並期望轉喻及隱喻的研究可以從長久以來偏向質性的討論分析,擴展到量化的比較與討論。
    This study aims at finding the actual usage patterns of the six body-part terms liǎn, miàn, yǎn, mù, zuǐ, and kǒu extracted from the largest, balanced and widely-used Sinica Corpus 4.0. The word component structures, meaning distribution and lexicalization types in the six body-part terms are systematically analyzed and compared. The results show that, in terms of word component structures, the [NN]N structure is the most dominant word component structure across the six body-part terms. As for meaning distribution, it is found that miàn, mù, and kǒu are more frequently used to denote non-literal meanings (either metonymic or metaphorical meanings) than their counterparts – liǎn, yǎn, and zuǐ. In addition, PERSON and EMOTION are the most prevalent metonymic meanings across the six body part terms. It is also found that when the body-part terms denote PERSON, the most dominant word component structure is [NN]N, while when they denote EMOTION, [NN]N and [VN]V are the most dominant structures. In general, the [NN]N structure shows the highest frequency of occurrences in all the six body part terms when they are used either metonymically or metaphorically. As for the lexicalization types, most of the disyllabic words containing the six body-part terms are in metaphorical lexicalization when they denote metonymic or metaphorical meanings. The results may provide some insights for refining procedures of identifing metaphors and metonymies in corpora so as to accelarate quantification and statistical evaluation.
    參考文獻: Brinton, L. J., and Traugott, E. C. (2005). Lexicalization and language change.
    Cambridge: Cambridge University Press.
    Cameron, L. (2003). Metaphor in Educational Discourse. London: Continuum.
    Cameron, L., and Deignan, A. (2006). The emergence of metaphor in discourse.
    Applied linguistics, 27(4), 671-690.
    Chen, K. J., Huang, C. R., Chang, L. P., and Hsu, H. L. (1996). Sinica corpus: Design
    methodology for balanced corpora. Language, 167, 176.
    Chu-Ren Huang and Shu-Kai Hsieh. (2010). Infrastructure for Cross-lingual
    Knowledge Representation - Towards Multilingualism in Linguistic Studies.
    Taiwan NSC-granted Research Project (NSC 96-2411-H-003-061-MY3)
    Cruse, D. A. (1986). Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
    Davies, M. (2010). Corpus of Contemporary American English (http://corpus. byu.
    edu/coca). Brigham Young University.
    Deignan, A. (2005). Metaphor and Corpus Linguistics. Amsterdam: John
    Benjamins.
    Deignan, A. (2006). The grammar of linguistic metaphors. Trends in linguistics
    studies and monographs, 171, 106.
    Gibbs Jr, R. W., and Wilson, N. L. (2002). Bodily action and metaphorical meaning.
    Style, 36(3), 524-540.
    Gibbs, R. W., Lima, P. L. C., adn Francozo, E. (2004). Metaphor is grounded in
    embodied experience. Journal of pragmatics, 36(7), 1189-1210.
    Halliday, M. A. K. (Ed.). (2004). Lexicology and corpus linguistics. London:
    Bloomsbury Publishing.
    Halliwell, S.(1987). The Poetics of Aristotle: translation and commentary. UNC
    Press Books.
    Hartmann, R. R. K., and Stork, F. C. (1972). Dictionary of language and linguistics.
    Lincoln: Applied Science Publishers.
    Huang, C., Chen, K., Chang, L. and Hsu, H. (1995). An Introduction to Academia
    Sinica Balanced Corpus. [In Chinese]. Proceedings of ROCLING VIII. 81-99.
    Hung, Y. Y., and Gong, S. P. (2011). A Cross-Linguistic Approach to Body-part
    Metonymy in English and Chinese. Effects of an On-line Syntactic Analysis
    Strategy Instruction on University Students’ Reading Comprehension of English
    Science Texts,16, 146.
    Kastovsky, D. (1982). Word-formation: a functional view. Folia Linguistica, 16(1-4),
    181-198.
    Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University
    Press.
    Kövecses, Z. (2005). Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge:
    Cambridge University Press.
    Lakoff, G. and M. Johnson. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of
    Chicago Press.
    Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor in A. Ortony (ed.):
    Metaphor and Thought 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press.
    Lakoff, G., and Núñez, R. E. (2000). Where mathematics comes from: How the
    embodied mind brings mathematics into being. New York: Basic books.
    Langacker, R. W. (1986). An introduction to cognitive grammar. Cognitive science,
    10(1), 1-40.
    Lipka, L. (2002). English lexicology: lexical structure, word semantics & word-
    formation. Gunter Narr Verlag.
    Lu, Z. (1964). Word Formation in Chinese. Beijing: Scientific.
    Mish, F. C. (1991). The Merriam-Webster new book of word histories. Springfield,
    Massachusetts.
    Packard, J. L. (2000). The morphology of Chinese: A linguistic and cognitive
    approach. Cambridge: Cambridge University Press.
    Pike, K. L. (1982). Linguistic concepts: An introduction to tagmemics. Lincoln:
    University of Nebraska Press.
    Qin, Xiugui. (2008). The Conceptual Metaphors of “eye” - A Comparative Study
    Based on the Corpus Between English and Chinese. Journal of Foreign
    Languages, 31(5), 37-43.
    Ritchie, D. (2003). Argument is war—Or is it a game of chess? Multiple meanings in
    the analysis of implicit metaphors, Metaphor and Symbol, 18/2: 125–46.
    Ritchie, D. (2004). Metaphors in conversational context: Toward a connectivity
    theory of metaphor interpretation, Metaphor and Symbol, 19/4: 265–88.
    Semino, E., J. Heywood, and M. Short. (2004). Methodological problems in the
    analysis of a corpus of conversations about cancer, Journal of Pragmatics,
    36/7: 1271–94.
    Semino, E. (2005). The metaphorical construction of complex domains: The case
    of speech activity in English, Metaphor and Symbol, 20/1: 35–70.
    Stefanowitsch, A., and Gries, S. T. (Eds.). (2007). Corpus-based approaches to
    metaphor and metonymy (Vol. 171). Walter de Gruyter.
    Tsai, L. C. (1994). The Metaphor of Body-parts in Chinese. Unpublished Master of
    Arts Thesis, National Tsing-Hua University, Taiwan.
    Wen, X., and Wu, S. Q. (2007). A Study on the Cognitive Features of the
    Metaphoric Expressions Involving the English and Chinese FACE [J]. Journal of
    Southwest University (Social Sciences Edition), 6, 028.
    Xie, H.Z. (2011). Comparative Study on Metaphorical Meaning of Vocabulary with
    the Denotation of “ face” between Chinese and English. Unpublished Master of
    Arts Thesis, Central China University, China.
    Yu, N. (2002). Body and emotion: Body-parts in Chinese expression of emotion.
    Pragmatics & cognition, 10(1), 341-367.
    Yu, N. (2008). Metaphor from body and culture. The Cambridge handbook of
    metaphor and thought, 247-261. Cambridge: Cambridge University Press.
    Yu, N. (2011b). Speech organs and linguistic activity / function in Chinese (a
    revised and expanded version of a 2009 book chapter). In Zouheir Maalej
    and Ning Yu (eds.), Embodiment via Body-parts: Studies from Various
    Languages (Human Cognitive Processing series, 31), 117–148.
    Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    Zhai, L. F. (2009). The interaction of Metaphor and Metonymy in the Chinese
    Expressions of Body-part terms Yan and Mu. Canadian Social Science, 4(1),
    57-62.
    Zhao, X.D. (2010). A Cognitive Study on Meaning Transference of Body-Part
    Terms. Unpublished Doctoral Dissertation, Fudan University, China.
    描述: 碩士
    國立政治大學
    語言學研究所
    103555007
    資料來源: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0103555007
    資料類型: thesis
    顯示於類別:[語言學研究所] 學位論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    500701.pdf4168KbAdobe PDF2366檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋