政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/101937
English  |  正體中文  |  简体中文  |  Post-Print筆數 : 27 |  全文筆數/總筆數 : 113451/144438 (79%)
造訪人次 : 51283595      線上人數 : 854
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/101937


    題名: 補助動詞“어 놓다”意義之研究
    其他題名: A Study on the Meaning of Korean Auxiliary Verb “어 놓다”;보조동사 “어 놓다”의 의미 연구
    作者: 李京保
    Lee, Kyong;경보, 이
    關鍵詞: 補助動詞;“어 놓다”;意義抽象化;本動詞
    Auxiliary verb;“어 놓다”;the meaning of abstract;base verb;보조동사;“어 놓다”;의미 추상화;본동사
    日期: 2012-12
    上傳時間: 2016-09-10 14:39:56 (UTC+8)
    摘要: 在以往的研究成果中,幾乎皆指出“어 놓다”之意義與“어 두다”相同,乃具有「維持」、「準備」之意,或是具有「完成」之意。本論文中,筆者在重新檢討以往的研究成果後指出,“어놓다”與“어 두다”或完成式應具有著不同的意義。\\r “어 놓다”在型態上雖屬補助動詞,然而其所表達之意義,卻多半是其本動詞──“놓다”之意,亦即「位置移動變化」之意。同時,吾人亦可觀察到,源自「位置移動變化」所產生的意義擴張現象。此種意義擴張或抽象化,可大致分類為兩大主流。其一,抽象物被形容成仿如在空間中移動,表示出「移動變化」之意。另一則為,空間移動之概念被擴張為狀態之變化,表示出「變化產生」之意。\\r 此外本論文亦主張,“어 놓다”之所以形成與“어 두다”不同之意義,乃是其本動詞──“놓다”之意義上的特徵,亦即暫時性所造成的影響。
    In the previous research, almost all of the results pointed out that the meaning of “어 놓다” and “어 두다” was the same. They mean to maintain, to prepare, or to finish. After reexamining the previous research results, the researcher concluded that the meaning of “어 놓다” and “어 두다” or the perfect was different in this study. “어놓다” is an auxiliary verb. However, it expresses the meaning of its base verb “놓다”, which means “the change of location and mobility.” At the same time, the researcher observed the expanding meaning of “the change of location and mobility.” The meaning of expansion or abstract can be broadly categorized into two mainstreams. First, the abstract object is described as moving in the space, which shows the change of mobility. Second, the concept of the moving in the space can be expanded as the change of condition, which shows the state of change. In addition, this paper indicated that the meaning of “어 놓다” differs from “어 두다” due to its base verb “놓다”. The characteristics of “놓다”, temporariness, affects its meaning.
    關聯: 外國語文研究, 17, 1-19
    Foreign language studies
    資料類型: article
    顯示於類別:[外國語文研究] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    17(p1-19).pdf1974KbAdobe PDF2571檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告 Copyright Announcement
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    The digital content of this website is part of National Chengchi University Institutional Repository. It provides free access to academic research and public education for non-commercial use. Please utilize it in a proper and reasonable manner and respect the rights of copyright owners. For commercial use, please obtain authorization from the copyright owner in advance.

    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    NCCU Institutional Repository is made to protect the interests of copyright owners. If you believe that any material on the website infringes copyright, please contact our staff(nccur@nccu.edu.tw). We will remove the work from the repository and investigate your claim.
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋